1 Η ψυχη μου εβαρυνθη την ζωην μου? θελω παραδοθη εις το παραπονον μου? θελω λαλησει εν τη πικρια της ψυχης μου. | 1 My soul is weary of my life, I will let go my speech against myself, I will speak in the bitterness of my soul. |
2 Θελω ειπει προς τον Θεον, μη με καταδικασης? δειξον μοι δια τι με δικαζεις. | 2 I will say to God: Do not condemn me: tell me why thou judgest me so. |
3 Ειναι καλον εις σε να καταθλιβης, να καταφρονης το εργον των χειρων σου και να ευοδονης την βουλην των ασεβων; | 3 Doth it seem good to thee that thou shouldst calumniate me, and oppress me, the work of thy own hands, and help the counsel of the wicked? |
4 Σαρκος οφθαλμους εχεις; η βλεπεις καθως βλεπει ανθρωπος; | 4 Hast thou eyes of flesh: or, shalt thou see as man seeth? |
5 Ανθρωπινος ειναι ο βιος σου; η τα ετη σου ως ημεραι ανθρωπου, | 5 Are thy days as the days of man, and are thy years as the times of men: |
6 ωστε αναζητεις την ανομιαν μου και ανερευνας την αμαρτιαν μου; | 6 That thou shouldst inquire after my iniquity, and search after my sin? |
7 Ενω εξευρεις οτι δεν ησεβησα? και δεν υπαρχει ο ελευθερων εκ των χειρων σου. | 7 And shouldst know that I have done no wicked thing, whereas there is no man that can deliver out of thy hand. |
8 Αι χειρες σου με εμορφωσαν και με επλασαν ολον κυκλω? και με καταστρεφεις. | 8 Thy hands have made me, and fashioned me wholly round about, and dost thou thus cast me down headlong on a sudden? |
9 Ενθυμηθητι, δεομαι, οτι ως πηλον με εκαμες? και εις χωμα θελεις με επιστρεψει. | 9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay, and thou wilt bring me into dust again. |
10 Δεν με ημελξας ως γαλα και με επηξας ως τυρον; | 10 Hast thou not milked me as milk, and curdled me like cheese? |
11 Δερμα και σαρκα με ενεδυσας και με οστα και νευρα με περιεφραξας. | 11 Thou hast clothed me with skin and flesh: thou hast put me together with bones and sinews: |
12 Ζωην και ελεος εχαρισας εις εμε, και η επισκεψις σου εφυλαξε το πνευμα μου? | 12 Thou hast granted me life and mercy, and thy visitation hath preserved my spirit. |
13 ταυτα ομως εκρυπτες εν τη καρδια σου? εξευρω οτι τουτο ητο μετα σου. | 13 Although thou conceal these things in thy heart, yet I know that thou rememberest all things. |
14 Εαν αμαρτησω, με παραφυλαττεις, και απο της ανομιας μου δεν θελεις με αθωωσει. | 14 If I have sinned and thou hast spared me for an hour: why dost thou not suffer me to be clean from my iniquity? |
15 Εαν ασεβησω, ουαι εις εμε? και εαν ημαι δικαιος, δεν δυναμαι να σηκωσω την κεφαλην μου? ειμαι πληρης ατιμιας? ιδε λοιπον την θλιψιν μου, | 15 And if I be wicked, woe unto me: and if just, I shall not lift up my head, being filled with affliction and misery. |
16 διοτι αυξανει. Με κυνηγεις ως αγριος λεων? και επιστρεφων δεικνυεσαι θαυμαστος κατ' εμου. | 16 And for pride thou wilt take me as a lioness, and returning thou tormentest me wonderfully. |
17 Ανανεονεις τους μαρτυρας σου εναντιον μου, και πληθυνεις την οργην σου κατ' εμου? αλλαγαι στρατευματος γινονται επ' εμε. | 17 Thou renewest thy witnesses against me, and multipliest thy wrath upon me, and pains war against me. |
18 Δια τι λοιπον με εξηγαγες εκ της μητρας; ειθε να εξεπνεον, και οφθαλμος να μη με εβλεπεν. | 18 Why didst thou bring me forth out of the womb: O that I had been consumed that eye might not see me! |
19 Ηθελον εισθαι ως μη υπαρξας? ηθελον φερθη εκ της μητρας εις τον ταφον. | 19 I should have been as if I had not been, carried from the womb to the grave. |
20 Αι ημεραι μου δεν ειναι ολιγαι; παυσον λοιπον, και αφες με, δια να αναλαβω ολιγον, | 20 Shall not the fewness of my days be ended shortly? suffer me, therefore, that I may lament my sorrow a little: |
21 πριν υπαγω οθεν δεν θελω επιστρεψει, εις γην σκοτους και σκιας θανατου? | 21 Before I go, and return no more, to a land that is dark and covered with the mist of death: |
22 γην γνοφεραν, ως το σκοτος της σκιας του θανατου, οπου ταξις δεν ειναι, και το φως ειναι ως το σκοτος. | 22 A land of misery and darkness, where the shadow of death, and no order, but everlasting horror dwelleth. |