Jesus Sirach 36
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBLIA |
---|---|
1 Rette uns, du Gott des Alls, | 1 Ten piedad de nosotros, Dios, dueño de todas las cosas, mira y siembra tu temor sobre todas las naciones. |
2 und wirf deinen Schrecken auf alle Völker! | 2 Alza tu mano contra las naciones extranjeras, para que reconozcan tu señorío. |
3 Schwing deine Hand gegen das fremde Volk, damit es deine mächtigen Taten sieht. | 3 Como ante ellas te has mostrado santo con nosotros, así ante nosotros muéstrate grande con ellas. |
4 Wie du dich an uns vor ihren Augen als heilig bezeugt hast, so verherrliche dich an ihnen vor unseren Augen, | 4 Que te reconozcan, como nosotros hemos reconocido que no hay Dios fuera de ti, Señor. |
5 damit sie erkennen, wie wir es erkannten: Es gibt keinen Gott außer dir. | 5 Renueva las señales, repite tus maravillas, glorifica tu mano y tu brazo derecho. |
6 Erneuere die Zeichen, wiederhole die Wunder, | 6 Despierta tu furor y derrama tu ira, extermina al adversario, aniquila al enemigo. |
7 zeige die Macht deiner Hand und die Kraft deines rechten Armes! | 7 Acelera la hora, recuerda el juramento, y que se publiquen tus grandezas. |
8 Weck deinen Zorn, ergieß deinen Groll, | 8 Que el fuego de la ira devore al que se escape, y los que hacen daño a tu pueblo hallen la perdición. |
9 beuge den Gegner, wirf den Feind zu Boden! | 9 Aplasta la cabeza de los jefes enemigos, que dicen: «Nadie más que nosotros». |
10 Beschleunige das Ende und schau auf die Zeit! Denn wer darf zu dir sagen: Was tust du? | 10 Congrega todas las tribus de Jacob, dales su heredad como al principio. |
11 Wer entkommt, der werde von der Glut deines Zornes verzehrt, die Peiniger deines Volkes sollen zugrunde gehen. | 11 Ten piedad, Señor, del pueblo llamado con tu nombre, de Israel, a quien igualaste con el primogénito. |
12 Bring das Haupt der Fürsten Moabs zum Schweigen, das sagt: Es gibt keinen außer mir. | 12 Ten compasión de tu santa ciudad, de Jerusalén, lugar de tu reposo. |
13 Sammle alle Stämme Jakobs, | 13 Llena a Sión de tu alabanza, y de tu gloria tu santuario. |
14 [] | 14 Da testimonio a tus primeras criaturas, mantén las profecías dichas en tu nombre. |
15 [] | 15 Da su recompensa a los que te aguardan, y que tus profetas queden acreditados. |
16 verteil den Erbbesitz wie in den Tagen der Vorzeit! | 16 Escucha, Señor, la súplica de tus siervos, según la bendición de Aarón sobre tu pueblo. |
17 Hab Erbarmen mit dem Volk, das deinen Namen trägt, mit Israel, den du deinen Erstgeborenen nanntest. | 17 Y todos los de la tierra reconozcan que tú eres el Señor, el Dios eterno. |
18 Hab Erbarmen mit deiner heiligen Stadt, mit Jerusalem, dem Ort, wo du wohnst. | 18 Todo alimento traga el vientre, pero unos alimentos son mejores que otros. |
19 Erfülle Zion mit deinem Glanz und deinen Tempel mit deiner Herrlichkeit! | 19 El paladar distingue por el gusto la carne de caza, así el corazón inteligente las palabras mentirosas. |
20 Leg Zeugnis ab für das, was du ehedem verfügt hast; erfülle die Weissagung, die in deinem Namen ergangen ist. | 20 El corazón perverso da tristeza, pero el hombre de experiencia le da su merecido. |
21 Gib allen ihren Lohn, die auf dich hoffen, und bestätige so deine Propheten! | 21 A cualquier marido acepta la mujer, pero unas hijas son mejores que otras. |
22 Erhöre das Gebet deiner Diener; du hast doch Gefallen an deinem Volk. Alle Enden der Erde sollen erkennen: Du bist der ewige Gott. | 22 La belleza de la mujer recrea la mirada, y el hombre la desea más que ninguna cosa. |
23 Der Hals schluckt jede Speise, doch die eine Speise schmeckt besser als die andere. | 23 Si en su lengua hay ternura y mansedumbre, su marido ya no es como los demás hombres. |
24 Der Gaumen prüft geschenkte Leckerbissen, das kluge Herz die Leckerbissen der Lüge. | 24 El que adquiere una mujer, adquiere el comienzo de la fortuna, una ayuda semejante a él y columna de apoyo. |
25 Ein tückischer Sinn verursacht Leid, doch ein kluger Mann gibt es ihm zurück. | 25 Donde no hay valla, la propiedad es saqueada, donde no hay mujer, gime un hombre a la deriva. |
26 Eine Frau nimmt jeden beliebigen Mann, doch die eine Frau ist schöner als die andere. | 26 ¿Quién se fiará del ladrón ágil que salta de ciudad en ciudad? |
27 Eine schöne Frau macht das Gesicht strahlend, sie übertrifft alle Lust der Augen. | 27 Así tampoco del hombre que no tiene nido y que se alberga donde la noche le sorprende. |
28 Hat sie dazu noch eine friedfertige Sprache, so zählt ihr Gatte nicht zu den gewöhnlichen Menschen. | |
29 Wer eine Frau gewinnt, macht den besten Gewinn: eine Hilfe, die ihm entspricht, eine stützende Säule. | |
30 Fehlt die Mauer, so wird der Weinberg verwüstet, fehlt die Frau, ist einer rastlos und ruhelos. | |
31 Wer traut einer Horde Soldaten, die dahinstürmt von Stadt zu Stadt? So steht es mit einem Mann, der kein Heim hat: Er geht zur Ruhe, wo es gerade Abend wird. |