Jesus Sirach 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Wenn du das Gastmahl leitest, überheb dich nicht, sei unter den Gästen wie einer von ihnen! Sorg erst für sie, dann setz dich selbst, trag erst auf, was sie brauchen, dann lass dich nieder, | 1 If you are chosen to preside at dinner, be not puffed up, but with the guests be as one of themselves; Take care of them first before you sit down; |
2 damit du dich über sie freuen kannst und für dein gutes Benehmen Beifall findest. | 2 when you have fulfilled your duty, then take your place, To share in their joy and win praise for your hospitality. |
3 Ergreife das Wort, alter Mann, denn dir steht es an. Doch schränke die Belehrung ein und halte den Gesang nicht auf! | 3 Being older, you may talk; that is only your right, but temper your wisdom, not to disturb the singing. |
4 Wo man singt, schenk nicht kluge Reden aus! Was willst du zur Unzeit den Weisen spielen? | 4 When wine is present, do not pour out discourse, and flaunt not your wisdom at the wrong time. |
5 Ein Rubin an goldenem Geschmeide, das ist ein schönes Lied beim Weingelage. | 5 Like a seal of carnelian in a setting of gold is a concert when wine is served. |
6 Ein Smaragdsiegel in goldener Fassung, das ist ein Gesang bei köstlichem Wein. | 6 Like a gold mounting with an emerald seal is string music with delicious wine. |
7 Als Jüngerer ergreife das Wort nur, wenn du musst, wenn man dich nachdrücklich zwei- oder dreimal auffordert. | 7 Young man, speak only when necessary, when they have asked you more than once; |
8 Dräng die Worte zusammen, fasse dich kurz, sei wie einer, der etwas weiß, aber auch schweigen kann. | 8 Be brief, but say much in those few words, be like the wise man, taciturn. |
9 Im Kreis der Vornehmen überheb dich nicht, behellige Ältere nicht durch viele Fragen! | 9 When among your elders be not forward, and with officials be not too insistent. |
10 Vor dem Hagel leuchtet der Blitz, vor dem Bescheidenen leuchtet die Gunst. | 10 Like the lightning that flashes before a storm is the esteem that shines on modesty. |
11 Wenn es Zeit ist, bleib nicht länger, geh nach Haus und sei nicht ausgelassen; | 11 When it is time to leave, tarry not; be off for home! There take your ease, |
12 dort sei lustig und überlass dich deiner Stimmung, in Gottesfurcht, nicht in Unverstand. | 12 And there enjoy doing as you wish, but without sin or words of pride. |
13 Und für all das preise deinen Schöpfer, der dich mit seinen Gaben erfreut hat. | 13 Above all, give praise to your Creator, who showers his favors upon you. |
14 Wer Gott sucht, nimmt Belehrung an, wer sich ihm zuwendet, erhält Antwort. | 14 He who would find God must accept discipline; he who seeks him obtains his request. |
15 Wer im Gesetz forscht, entdeckt seinen Wert, wer aber heuchelt, verfängt sich darin. | 15 He who studies the law masters it, but the hypocrite finds it a trap. |
16 Wer den Herrn fürchtet, weiß, was recht ist, aus dem Dunkel lässt er sicheren Rat aufleuchten. | 16 His judgment is sound who fears the LORD; out of obscurity he draws forth a clear plan. |
17 Der Ruchlose lehnt Zurechtweisung ab, er verdreht das Gesetz, wie er es braucht. | 17 The sinner turns aside reproof and distorts the law to suit his purpose. |
18 Der Weise verbirgt die Einsicht nicht, der Überhebliche und der Zuchtlose lehnen Belehrung ab. | 18 The thoughtful man will not neglect direction; the proud and insolent man is deterred by nothing. |
19 Tu nichts ohne Rat und Überlegung, dann hast du dir nach der Tat nichts vorzuwerfen. | 19 Do nothing without counsel, and then you need have no regrets. |
20 Geh nicht auf einem Weg voller Fallstricke, dann werden deine Füße nicht anstoßen und straucheln. | 20 Go not on a way that is set with snares, and let not the same thing trip you twice. |
21 Fühle dich unterwegs nie sicher vor Räubern | 21 Be not too sure even of smooth roads, |
22 und sei vorsichtig auf deinen Pfaden! | 22 be careful on all your paths. |
23 Bei all deinem Tun achte auf dich selbst; denn wer dies tut, beachtet das Gebot. | 23 Whatever you do, be on your guard, for in this way you will keep the commandments. |
24 Wer das Gesetz hält, achtet auf sich selbst; wer auf den Herrn vertraut, wird nicht zuschanden. | 24 He who keeps the law preserves himself; and he who trusts in the LORD shall not be put to shame. |