Psalmen 85
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | VULGATA |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm der Korachiter.] | 1 Oratio ipsi David. Inclina, Domine, aurem tuam et exaudi me, quoniam inops et pauper sum ego. |
2 Einst hast du, Herr, dein Land begnadet und Jakobs Unglück gewendet, | 2 Custodi animam meam, quoniam sanctus sum ; salvum fac servum tuum, Deus meus, sperantem in te. |
3 hast deinem Volk die Schuld vergeben, all seine Sünden zugedeckt, [Sela] | 3 Miserere mei, Domine, quoniam ad te clamavi tota die ; |
4 hast zurückgezogen deinen ganzen Grimm und deinen glühenden Zorn gedämpft. | 4 lætifica animam servi tui, quoniam ad te, Domine, animam meam levavi. |
5 Gott, unser Retter, richte uns wieder auf, lass von deinem Unmut gegen uns ab! | 5 Quoniam tu, Domine, suavis et mitis, et multæ misericordiæ omnibus invocantibus te. |
6 Willst du uns ewig zürnen, soll dein Zorn dauern von Geschlecht zu Geschlecht? | 6 Auribus percipe, Domine, orationem meam, et intende voci deprecationis meæ. |
7 Willst du uns nicht wieder beleben, sodass dein Volk sich an dir freuen kann? | 7 In die tribulationis meæ clamavi ad te, quia exaudisti me. |
8 Erweise uns, Herr, deine Huld und gewähre uns dein Heil! | 8 Non est similis tui in diis, Domine, et non est secundum opera tua. |
9 Ich will hören, was Gott redet: Frieden verkündet der Herr seinem Volk und seinen Frommen, den Menschen mit redlichem Herzen. [Sela] | 9 Omnes gentes quascumque fecisti venient, et adorabunt coram te, Domine, et glorificabunt nomen tuum. |
10 Sein Heil ist denen nahe, die ihn fürchten. Seine Herrlichkeit wohne in unserm Land. | 10 Quoniam magnus es tu, et faciens mirabilia ; tu es Deus solus. |
11 Es begegnen einander Huld und Treue; Gerechtigkeit und Friede küssen sich. | 11 Deduc me, Domine, in via tua, et ingrediar in veritate tua ; lætetur cor meum, ut timeat nomen tuum. |
12 Treue sprosst aus der Erde hervor; Gerechtigkeit blickt vom Himmel hernieder. | 12 Confitebor tibi, Domine Deus meus, in toto corde meo, et glorificabo nomen tuum in æternum : |
13 Auch spendet der Herr dann Segen und unser Land gibt seinen Ertrag. | 13 quia misericordia tua magna est super me, et eruisti animam meam ex inferno inferiori. |
14 Gerechtigkeit geht vor ihm her und Heil folgt der Spur seiner Schritte. | 14 Deus, iniqui insurrexerunt super me, et synagoga potentium quæsierunt animam meam : et non proposuerunt te in conspectu suo. |
15 Et tu, Domine Deus, miserator et misericors ; patiens, et multæ misericordiæ, et verax. | |
16 Respice in me, et miserere mei ; da imperium tuum puero tuo, et salvum fac filium ancillæ tuæ. | |
17 Fac mecum signum in bonum, ut videant qui oderunt me, et confundantur : quoniam tu, Domine, adjuvisti me, et consolatus es me. |