Psalmen 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 [Ein Psalm Asafs.] Lauter Güte ist Gott für Israel, für alle Menschen mit reinem Herzen. | 1 Intelletto di Asaf (ovver, secondo alcuni, ammaestramenti di Asaf). Il perchè, Iddio, mi hai tu sospinto in fine; adirato è il tuo furore sopra le pecore della tua pastura? |
2 Ich aber - fast wären meine Füße gestrauchelt, beinahe wäre ich gefallen. | 2 Ricordati della tua congregazione, la qual possedesti da principio. Ricomprasti la bacchetta della [tua] eredità; il monte di Sion nel quale abitasti. |
3 Denn ich habe mich über die Prahler ereifert, als ich sah, dass es diesen Frevlern so gut ging. | 3 Leva le tue mani contra loro superbia nella fine; quanta malignità ha fatto l'inimico contra il santo! |
4 Sie leiden ja keine Qualen, ihr Leib ist gesund und wohlgenährt. | 4 E quelli che ti hanno odiato si sono gloriati, in mezzo della tua solennità. Posero li suoi segni, |
5 Sie kennen nicht die Mühsal der Sterblichen, sind nicht geplagt wie andere Menschen. | 5 e non conobbero, come nell' esito sopra all'alto (tempio). |
6 Darum ist Hochmut ihr Halsschmuck, wie ein Gewand umhüllt sie Gewalttat. | 6 E tagliorono le sue porte con le scuri, come si fa nelle selve le legne; nella scure e mannaia dissiporono quelle. |
7 Sie sehen kaum aus den Augen vor Fett, ihr Herz läuft über von bösen Plänen. | 7 Col fuoco abbruciorono il tuo santuario; in terra maculorono il tabernacolo del tuo nome. |
8 Sie höhnen, und was sie sagen, ist schlecht; sie sind falsch und reden von oben herab. | 8 Dissero nel suo cuore, insieme loro parentato: facciamo cessare dalla terra tutti i giorni festivi di Dio. |
9 Sie reißen ihr Maul bis zum Himmel auf und lassen auf Erden ihrer Zunge freien Lauf. | 9 Non abbiamo veduti li nostri segni, già non è profeta; e più non ci conoscerà. |
10 Darum wendet sich das Volk ihnen zu und schlürft ihre Worte in vollen Zügen. | 10 Insino quando, Iddio, improperarà l' inimico; provoca ad ira l'avversario il nome tuo in fine? |
11 Sie sagen: «Wie sollte Gott das merken? Wie kann der Höchste das wissen?» | 11 Il per che rimuovi la tua mano, e la destra tua, dal tuo petto nella fine? |
12 Wahrhaftig, so sind die Frevler: Immer im Glück, häufen sie Reichtum auf Reichtum. | 12 Ma Iddio, nostro re inanzi il mondo, operò la salute in mezzo della terra. |
13 Also hielt ich umsonst mein Herz rein und wusch meine Hände in Unschuld. | 13 Nella tua virtù confirmasti il mare; contribulasti li capi de' draconi nell' acque. |
14 Und doch war ich alle Tage geplagt und wurde jeden Morgen gezüchtigt. | 14 Tu spezzasti il capo del dracone; (per che) destilo in cibo alli popoli di Etiopia. |
15 Hätte ich gesagt: «Ich will reden wie sie», dann hätte ich an deinen Kindern Verrat geübt. | 15 Tu spezzasti le fontane e li torrenti; tu seccasti li fiumi di Etan. |
16 Da sann ich nach, um das zu begreifen; es war eine Qual für mich, | 16 Tuo è il dì, e tua è la notte; tu facesti l' aurora e il sole. |
17 bis ich dann eintrat ins Heiligtum Gottes und begriff, wie sie enden. | 17 Tu facesti tutti gli termini della terra; la estate e il verno, tu formasti quelli. |
18 Ja, du stellst sie auf schlüpfrigen Grund, du stürzt sie in Täuschung und Trug. | 18 Ricòrdati di questo: nemico, egli ha improperato al Signore; e il popolo insipiente ha incitato il tuo nome. |
19 Sie werden plötzlich zunichte, werden dahingerafft und nehmen ein schreckliches Ende, | 19 Non dare l' anime delli tuoi confitenti alle bestie; e non ti dimenticare nella fine dell' anime de' tuoi poveri. |
20 wie ein Traum, der beim Erwachen verblasst, dessen Bild man vergisst, wenn man aufsteht. | 20 Risguarda nel tuo testamento; per che sono riempiuti quelli che sono oscurati della terra, nelle case della iniquità. |
21 Mein Herz war verbittert, mir bohrte der Schmerz in den Nieren; | 21 Non si parta da te l'umile, fatto confuso; il povero e bisognoso lodaranno il tuo nome. |
22 ich war töricht und ohne Verstand, war wie ein Stück Vieh vor dir. | 22 Lèvati, Iddio, giudica la tua cagione; arricòrdati delli tuoi improperii, di quelli che sono fatti tutto il giorno dall' insipiente. |
23 Ich aber bleibe immer bei dir, du hältst mich an meiner Rechten. | 23 Non ti dismenticare le voci de' tuoi nemici; la superbia di quelli, che ti hanno in odio, monta sempre. |
24 Du leitest mich nach deinem Ratschluss und nimmst mich am Ende auf in Herrlichkeit. | |
25 Was habe ich im Himmel außer dir? Neben dir erfreut mich nichts auf der Erde. | |
26 Auch wenn mein Leib und mein Herz verschmachten, Gott ist der Fels meines Herzens und mein Anteil auf ewig. | |
27 Ja, wer dir fern ist, geht zugrunde; du vernichtest alle, die dich treulos verlassen. | |
28 Ich aber - Gott nahe zu sein ist mein Glück. Ich setze auf Gott, den Herrn, mein Vertrauen. Ich will all deine Taten verkünden. |