Psalmen 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 [Ein Psalm Asafs.] Lauter Güte ist Gott für Israel, für alle Menschen mit reinem Herzen. | 1 Salmo. Di Asaf.Quanto è buono Dio con gli uomini retti,Dio con i puri di cuore! |
2 Ich aber - fast wären meine Füße gestrauchelt, beinahe wäre ich gefallen. | 2 Ma io per poco non inciampavo,quasi vacillavano i miei passi, |
3 Denn ich habe mich über die Prahler ereifert, als ich sah, dass es diesen Frevlern so gut ging. | 3 perché ho invidiato i prepotenti,vedendo il successo dei malvagi. |
4 Sie leiden ja keine Qualen, ihr Leib ist gesund und wohlgenährt. | 4 Fino alla morte infatti non hanno sofferenzee ben pasciuto è il loro ventre. |
5 Sie kennen nicht die Mühsal der Sterblichen, sind nicht geplagt wie andere Menschen. | 5 Non si trovano mai nell’affanno dei mortalie non sono colpiti come gli altri uomini. |
6 Darum ist Hochmut ihr Halsschmuck, wie ein Gewand umhüllt sie Gewalttat. | 6 Dell’orgoglio si fanno una collanae indossano come abito la violenza. |
7 Sie sehen kaum aus den Augen vor Fett, ihr Herz läuft über von bösen Plänen. | 7 I loro occhi sporgono dal grasso,dal loro cuore escono follie. |
8 Sie höhnen, und was sie sagen, ist schlecht; sie sind falsch und reden von oben herab. | 8 Scherniscono e parlano con malizia,parlano dall’alto con prepotenza. |
9 Sie reißen ihr Maul bis zum Himmel auf und lassen auf Erden ihrer Zunge freien Lauf. | 9 Aprono la loro bocca fino al cieloe la loro lingua percorre la terra. |
10 Darum wendet sich das Volk ihnen zu und schlürft ihre Worte in vollen Zügen. | 10 Perciò il loro popolo li seguee beve la loro acqua in abbondanza. |
11 Sie sagen: «Wie sollte Gott das merken? Wie kann der Höchste das wissen?» | 11 E dicono: «Dio, come può saperlo?L’Altissimo, come può conoscerlo?». |
12 Wahrhaftig, so sind die Frevler: Immer im Glück, häufen sie Reichtum auf Reichtum. | 12 Ecco, così sono i malvagi:sempre al sicuro, ammassano ricchezze. |
13 Also hielt ich umsonst mein Herz rein und wusch meine Hände in Unschuld. | 13 Invano dunque ho conservato puro il mio cuore,e ho lavato nell’innocenza le mie mani! |
14 Und doch war ich alle Tage geplagt und wurde jeden Morgen gezüchtigt. | 14 Perché sono colpito tutto il giornoe fin dal mattino sono castigato? |
15 Hätte ich gesagt: «Ich will reden wie sie», dann hätte ich an deinen Kindern Verrat geübt. | 15 Se avessi detto: «Parlerò come loro»,avrei tradito la generazione dei tuoi figli. |
16 Da sann ich nach, um das zu begreifen; es war eine Qual für mich, | 16 Riflettevo per comprendere questoma fu una fatica ai miei occhi, |
17 bis ich dann eintrat ins Heiligtum Gottes und begriff, wie sie enden. | 17 finché non entrai nel santuario di Dioe compresi quale sarà la loro fine. |
18 Ja, du stellst sie auf schlüpfrigen Grund, du stürzt sie in Täuschung und Trug. | 18 Ecco, li poni in luoghi scivolosi,li fai cadere in rovina. |
19 Sie werden plötzlich zunichte, werden dahingerafft und nehmen ein schreckliches Ende, | 19 Sono distrutti in un istante!Sono finiti, consumati dai terrori! |
20 wie ein Traum, der beim Erwachen verblasst, dessen Bild man vergisst, wenn man aufsteht. | 20 Come un sogno al risveglio, Signore,così, quando sorgi, fai svanire la loro immagine. |
21 Mein Herz war verbittert, mir bohrte der Schmerz in den Nieren; | 21 Quando era amareggiato il mio cuoree i miei reni trafitti dal dolore, |
22 ich war töricht und ohne Verstand, war wie ein Stück Vieh vor dir. | 22 io ero insensato e non capivo,stavo davanti a te come una bestia. |
23 Ich aber bleibe immer bei dir, du hältst mich an meiner Rechten. | 23 Ma io sono sempre con te:tu mi hai preso per la mano destra. |
24 Du leitest mich nach deinem Ratschluss und nimmst mich am Ende auf in Herrlichkeit. | 24 Mi guiderai secondo i tuoi disegnie poi mi accoglierai nella gloria. |
25 Was habe ich im Himmel außer dir? Neben dir erfreut mich nichts auf der Erde. | 25 Chi avrò per me nel cielo?Con te non desidero nulla sulla terra. |
26 Auch wenn mein Leib und mein Herz verschmachten, Gott ist der Fels meines Herzens und mein Anteil auf ewig. | 26 Vengono meno la mia carne e il mio cuore;ma Dio è roccia del mio cuore,mia parte per sempre. |
27 Ja, wer dir fern ist, geht zugrunde; du vernichtest alle, die dich treulos verlassen. | 27 Ecco, si perderà chi da te si allontana;tu distruggi chiunque ti è infedele. |
28 Ich aber - Gott nahe zu sein ist mein Glück. Ich setze auf Gott, den Herrn, mein Vertrauen. Ich will all deine Taten verkünden. | 28 Per me, il mio bene è stare vicino a Dio;nel Signore Dio ho posto il mio rifugio,per narrare tutte le tue opere. |