Psalmen 48
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 [Ein Lied. Ein Psalm der Korachiter.] | 1 In fine, per li figliuoli di Core. |
2 Groß ist der Herr und hoch zu preisen in der Stadt unsres Gottes. | 2 Tutte genti, udite queste cose; ricevete con le orecchie tutti che abitate la terra; |
3 Sein heiliger Berg ragt herrlich empor; er ist die Freude der ganzen Welt. Der Berg Zion liegt weit im Norden; er ist die Stadt des großen Königs. | 3 tutti generati di terra, e gli figliuoli delli uomini; insieme il ricco e il povero. |
4 Gott ist in ihren Häusern bekannt als ein sicherer Schutz. | 4 La mia bocca parlerà la sapienza; e il pensiero del mio cuore la prudenza. |
5 Denn seht: Die Könige vereinten sich und zogen gemeinsam heran; | 5 Nella parabola inchinerò la mia orecchia; nel salterio aprirò la mia proposizione. |
6 doch als sie aufsahen, erstarrten sie vor Schreck, sie waren bestürzt und liefen davon. | 6 Il per che temerò nel malo giorno? la iniquità del mio calcagno mi circonderà. |
7 Dort packte sie das Zittern, wie die Wehen eine gebärende Frau, | 7 Quelli che si confidano nella sua virtù, e che si gloriano nelle moltitudini delle sue ricchezze. |
8 wie der Sturm vom Osten, der die Schiffe von Tarschisch zerschmettert. | 8 Il fratello non ricompra, ricomprarà l'uomo? a Dio non darà il suo prezzo, |
9 Wie wir's gehört hatten, so erlebten wir's jetzt in der Stadt des Herrn der Heere, in der Stadt unsres Gottes; Gott lässt sie ewig bestehen. [Sela] | 9 e (darà) il prezzo della redenzione della sua anima; e affaticherassi in eterno, |
10 Über deine Huld, o Gott, denken wir nach in deinem heiligen Tempel. | 10 e ancora viverà nella fine. |
11 Wie dein Name, Gott, so reicht dein Ruhm bis an die Enden der Erde; deine rechte Hand ist voll von Gerechtigkeit. | 11 Quando vederà li sapienti morire, non vederà il pericolo; l' insipiente e il stolto insieme periranno. |
12 Der Berg Zion freue sich, die Töchter Judas sollen über deine gerechten Urteile jubeln. | 12 E agli altri lasceranno le sue ricchezze; e i loro sepolcri saranno loro case in eterno. Li loro tabernacoli saranno della progenie in progenie; nelle sue terre chiamorono il suo nome. |
13 Umkreist den Zion, umschreitet ihn, zählt seine Türme! | 13 E l'uomo, essendo in onore, non intese; assimigliato è alle bestie senza senno, e simile è fatto a quelle. |
14 Betrachtet seine Wälle, geht in seinen Palästen umher, damit ihr dem kommenden Geschlecht erzählen könnt: | 14 Questa loro via è ad essi scandalo; e dopo si compiaceranno nella sua bocca. |
15 «Das ist Gott, unser Gott für immer und ewig. Er wird uns führen in Ewigkeit.» | 15 Sono posti nell' inferno come pecore; e la morte pascerà quelli. E nel mattutino signoreggeranno loro [i] giusti; e loro aiutorio invecchierassi nell' inferno dalla loro gloria. |
16 Nientemeno Iddio, quando mi riceverà, ricomparerà l'anima mia dalle mani dell' inferno. | |
17 Non temere, quando l' uomo sarà fatto ricco, e quando sarà moltiplicata la gloria della sua casa. | |
18 Imperò [che], quando sarà morto, non porterà ogni cosa; e la sua gloria non discenderà con lui. | |
19 Per che nella sua vita sarà benedetta la sua anima; e a te confesserà quando gli avrai fatto bene. | |
20 Entrerà insino alla generazione de' suoi padri; e già mai non vederà lume. | |
21 L'uomo, essendo in onore, non intese; agguagliato è alle bestie senza senno; è fatto simile a quelle. |