Psalmen 2
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Warum toben die Völker, warum machen die Nationen vergebliche Pläne? | 1 - Perché fremon le gentie i popoli macchinano vane [trame]? |
2 Die Könige der Erde stehen auf, die Großen haben sich verbündet gegen den Herrn und seinen Gesalbten. | 2 Si fanno avanti i re della terrae i principi si collegano insiemecontro il Signore e il suo Messia. |
3 «Lasst uns ihre Fesseln zerreißen und von uns werfen ihre Stricke!» | 3 «Spezziamo» [gridano] «le loro catene, gettiamo via da noi il loro giogo». |
4 Doch er, der im Himmel thront, lacht, der Herr verspottet sie. | 4 Colui che abita ne' cieli, si ride di loroe il Signor ne sghignazza. |
5 Dann aber spricht er zu ihnen im Zorn, in seinem Grimm wird er sie erschrecken: | 5 Poi parla loro nell'ira suae nel suo furor gli sgomenta. |
6 «Ich selber habe meinen König eingesetzt auf Zion, meinem heiligen Berg.» | 6 «Da lui sono stato costituito resopra Sion, sul santo suo monte, per promulgare il suo decreto. |
7 Den Beschluss des Herrn will ich kundtun. Er sprach zu mir: «Mein Sohn bist du. Heute habe ich dich gezeugt. | 7 Il Signore mi disse: - Mio figliuolo sei tu, oggi io ti ho generato. |
8 Fordre von mir und ich gebe dir die Völker zum Erbe, die Enden der Erde zum Eigentum. | 8 Chiedi a me, e ti darò le genti per tuo retaggio, e per tuo dominio i confini della terra. |
9 Du wirst sie zerschlagen mit eiserner Keule, wie Krüge aus Ton wirst du sie zertrümmern.» | 9 Li reggerai con scettro di ferro, e come vaso di vasaio gli stritolerai -». |
10 Nun denn, ihr Könige, kommt zur Einsicht, lasst euch warnen, ihr Gebieter der Erde! | 10 Pertanto, o re, abbiate giudizio, imparate, o giudici della terra! |
11 Dient dem Herrn in Furcht und küsst ihm mit Beben die Füße, | 11 Servite il Signore con timore ed esultate dinanzi a lui con tremore. |
12 damit er nicht zürnt und euer Weg nicht in den Abgrund führt. Denn wenig nur und sein Zorn ist entbrannt. Wohl allen, die ihm vertrauen! | 12 Accogliete l'ammonizione e [ravvedetevi], perché non s'adiri il Signore, e periate lontano dalla retta via, |
13 quando divampi a un tratto l'ira sua. Beati tutti coloro che in lui confidano! |