Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Hebrews 10


font
DOUAI-RHEIMSDIODATI
1 For the law having a shadow of the good things to come, not the very image of the things; by the selfsame sacrifices which they offer continually every year, can never make the comers thereunto perfect:1 Perciocchè la legge, avendo l’ombra de’ futuri beni, non l’immagine viva stessa delle cose, non può giammai, per que’ sacrificii che sono gli stessi ogni anno, i quali son del continuo offerti, santificar quelli che si accostano all’altare.
2 For then they would have ceased to be offered: because the worshippers once cleansed should have no conscience of sin any longer:2 Altrimenti, sarebber restati d’essere offerti; perciocchè coloro che fanno il servigio divino, essendo una volta purificati, non avrebbero più avuta alcuna coscienza di peccati.
3 But in them there is made a commemoration of sins every year.3 Ma per essi si fa ogni anno rammemorazion dei peccati.
4 For it is impossible that with the blood of oxen and goats sin should be taken away.4 Perciocchè egli è impossibile che il sangue di tori e di becchi, tolga i peccati.
5 Wherefore when he cometh into the world, he saith: Sacrifice and oblation thou wouldest not: but a body thou hast fitted to me:5 Perciò, entrando egli nel mondo, dice: Tu non hai voluto sacrificio, nè offerta; ma tu mi hai apparecchiato un corpo.
6 Holocausts for sin did not please thee.6 Tu non hai gradito olocausti, nè sacrificii per lo peccato
7 Then said I: Behold I come: in the head of the book it is written of me: that I should do thy will, O God.7 Allora io ho detto: Ecco, io vengo; egli è scritto di me nel rotolo del libro; io vengo per fare, o Dio, la tua volontà.
8 In saying before, Sacrifices, and oblations, and holocausts for sin thou wouldest not, neither are they pleasing to thee, which are offered according to the law.8 Avendo detto innanzi: Tu non hai voluto, nè gradito sacrificio, nè offerta, nè olocausti, nè sacrificio per lo peccato i quali si offeriscono secondo la legge,
9 Then said I: Behold, I come to do thy will, O God: he taketh away the first, that he may establish that which followeth.9 egli aggiunge: Ecco, io vengo, per fare, o Dio, la tua volontà. Egli toglie il primo, per istabilire il secondo.
10 In the which will, we are sanctified by the oblation of the body of Jesus Christ once.10 E per questa volontà siamo santificati, noi che lo siamo per l’offerta del corpo di Gesù Cristo, fatta una volta.
11 And every priest indeed standeth daily ministering, and often offering the same sacrifices, which can never take away sins.11 E oltre a ciò, ogni sacerdote è in piè ogni giorno ministrando, ed offerendo spesse volte i medesimi sacrificii, i quali giammai non possono togliere i peccati.
12 But this man offering one sacrifice for sins, for ever sitteth on the right hand of God,12 Ma esso, avendo offerto un unico sacrificio per li peccati, si è posto a sedere in perpetuo alla destra di Dio;
13 From henceforth expecting, until his enemies be made his footstool.13 nel rimanente, aspettando finchè i suoi nemici sieno posti per iscannello de’ suoi piedi.
14 For by one oblation he hath perfected for ever them that are sanctified.14 Poichè per un’unica offerta, egli ha in perpetuo appieno purificati coloro che sono santificati.
15 And the Holy Ghost also doth testify this to us. For after that he said:15 Or lo Spirito Santo ancora ce lo testifica; perciocchè, dopo avere innanzi detto:
16 And this is the testament which I will make unto them after those days, saith the Lord. I will give my laws in their hearts, and on their minds will I write them:16 Quest’è il patto, che io farò con loro dopo que’ giorni; il Signore dice: Io metterò le mie leggi ne’ loro cuori, e le scriverò nelle lor menti.
17 And their sins and iniquities I will remember no more.17 E non mi ricorderò più de’ lor peccati, nè delle loro iniquità.
18 Now where there is a remission of these, there is no more an oblation for sin.18 Ora, dov’è remissione di queste cose, non vi è più offerta per lo peccato
19 Having therefore, brethren, a confidence in the entering into the holies by the blood of Christ;19 AVENDO adunque, fratelli, libertà d’entrare nel santuario, in virtù del sangue di Gesù,
20 A new and living way which he hath dedicated for us through the veil, that is to say, his flesh,20 che è la via recente, e vivente, la quale egli ci ha dedicata, per la cortina, cioè per la sua carne,
21 And a high priest over the house of God:21 ed un sommo sacerdote sopra la casa di Dio,
22 Let us draw near with a true heart in fulness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with clean water.22 accostiamoci con un vero cuore, in piena certezza di fede, avendo i cuori cospersi e netti di mala coscienza, e il corpo lavato d’acqua pura.
23 Let us hold fast the confession of our hope without wavering (for he is faithful that hath promised),23 Riteniamo ferma la confessione della nostra speranza; perciocchè fedele è colui che ha fatte le promesse.
24 And let us consider one another, to provoke unto charity and to good works:24 E prendiam guardia gli uni agli altri, per incitarci a carità, ed a buone opere;
25 Not forsaking our assembly, as some are accustomed; but comforting one another, and so much the more as you see the day approaching.25 non abbandonando la comune nostra raunanza, come alcuni son usi di fare; ma esortandoci gli uni gli altri; e tanto più, che voi vedete approssimarsi il giorno.
26 For if we sin wilfully after having the knowledge of the truth, there is now left no sacrifice for sins,26 Perciocchè, se noi pecchiamo volontariamente, dopo aver ricevuta la conoscenza della verità, ei non vi resta più sacrificio per i peccati;
27 But a certain dreadful expectation of judgment, and the rage of a fire which shall consume the adversaries.27 ma una spaventevole aspettazione di giudizio, ed una infocata gelosia, che divorerà gli avversari.
28 A man making void the law of Moses, dieth without any mercy under two or three witnesses:28 Se alcuno ha rotta la legge di Mosè, muore senza misericordia, in sul dire di due o tre testimoni.
29 How much more, do you think he deserveth worse punishments, who hath trodden under foot the Son of God, and hath esteemed the blood of the testament unclean, by which he was sanctified, and hath offered an affront to the Spirit of grace?29 Di quanto peggior supplicio stimate voi che sarà reputato degno colui che avrà calpestato il Figliuol di Dio, ed avrà tenuto per profano il sangue del patto, col quale è stato santificato; ed avrà oltraggiato lo Spirito della grazia?
30 For we know him that hath said: Vengeance belongeth to me, and I will repay. And again: The Lord shall judge his people.30 Poichè noi sappiamo chi è colui che ha detto: A me appartiene la vendetta, io farò la retribuzione, dice il Signore. E altrove: Il Signore giudicherà il suo popolo.
31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.31 Egli è cosa spaventevole di cader nelle mani dell’Iddio vivente.
32 But call to mind the former days, wherein, being illuminated, you endured a great fight of afflictions.32 Ora, ricordatevi de’ giorni di prima, ne’ quali, dopo essere stati illuminati, voi avete sostenuto un gran combattimento di sofferenze;
33 And on the one hand indeed, by reproaches and tribulations, were made a gazingstock; and on the other, became companions of them that were used in such sort.33 parte, messi in ispettacolo per vituperii e tribolazioni; parte ancora, essendo fatti compagni di coloro che erano in tale stato.
34 For you both had compassion on them that were in bands, and took with joy the being stripped of your own goods, knowing that you have a better and a lasting substance.34 Poichè avete ancora patito meco ne’ miei legami, ed avete ricevuta con allegrezza la ruberia de’ vostri beni, sapendo che avete una sostanza ne’ cieli, che è migliore e permanente.
35 Do not therefore lose your confidence, which hath a great reward.35 Non gettate adunque via la vostra franchezza, la quale ha gran retribuzione.
36 For patience is necessary for you; that, doing the will of God, you may receive the promise.36 Perciocchè voi avete bisogno di pazienza; acciocchè, avendo fatta la volontà di Dio, otteniate la promessa.
37 For yet a little and a very little while, and he that is to come, will come, and will not delay.37 Imperocchè, fra qui e ben poco tempo, colui che deve venire verrà, e non tarderà.
38 But my just man liveth by faith; but if he withdraw himself, he shall not please my soul.38 E il giusto viverà per fede; ma se egli si sottrae, l’anima mia non lo gradisce.
39 But we are not the children of withdrawing unto perdition, but of faith to the saving of the soul.39 Ora, quant’è a noi, non siamo da sottrarci, a perdizione; ma da credere, per far guadagno dell’anima