Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Hebrews 10


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 1974
1 For the law having a shadow of the good things to come, not the very image of the things; by the selfsame sacrifices which they offer continually every year, can never make the comers thereunto perfect:1 Avendo infatti la legge solo un'ombra dei beni futuri e non la realtà stessa delle cose, non ha il potere di condurre alla perfezione, per mezzo di quei sacrifici che si offrono continuamente di anno in anno, coloro che si accostano a Dio.
2 For then they would have ceased to be offered: because the worshippers once cleansed should have no conscience of sin any longer:2 Altrimenti non si sarebbe forse cessato di offrirli, dal momento che i fedeli, purificati una volta per tutte, non avrebbero ormai più alcuna coscienza dei peccati?
3 But in them there is made a commemoration of sins every year.3 Invece per mezzo di quei sacrifici si rinnova di anno in anno il ricordo dei peccati,
4 For it is impossible that with the blood of oxen and goats sin should be taken away.4 poiché è impossibile eliminare i peccati con il sangue di tori e di capri.
5 Wherefore when he cometh into the world, he saith: Sacrifice and oblation thou wouldest not: but a body thou hast fitted to me:5 Per questo, entrando nel mondo, Cristo dice:

'Tu non hai voluto né sacrificio né offerta,
un corpo invece mi hai preparato'.
6 Holocausts for sin did not please thee.6 'Non hai gradito
né olocausti né sacrifici per il peccato'.
7 Then said I: Behold I come: in the head of the book it is written of me: that I should do thy will, O God.7 'Allora ho detto: Ecco, io vengo
- poiché di me sta scritto nel rotolo del libro -
per fare, o Dio, la tua volontà'.

8 In saying before, Sacrifices, and oblations, and holocausts for sin thou wouldest not, neither are they pleasing to thee, which are offered according to the law.8 Dopo aver detto prima 'non hai voluto e non hai gradito né sacrifici né offerte, né olocausti né sacrifici per il peccato', cose tutte che vengono offerte secondo la legge,
9 Then said I: Behold, I come to do thy will, O God: he taketh away the first, that he may establish that which followeth.9 soggiunge: 'Ecco, io vengo a fare la tua volontà'. Con ciò stesso egli abolisce il primo sacrificio per stabilirne uno nuovo.
10 In the which will, we are sanctified by the oblation of the body of Jesus Christ once.10 Ed è appunto per quella volontà che noi siamo stati santificati, per mezzo dell'offerta del corpo di Gesù Cristo, fatta una volta per sempre.

11 And every priest indeed standeth daily ministering, and often offering the same sacrifices, which can never take away sins.11 Ogni sacerdote si presenta giorno per giorno a celebrare il culto e ad offrire molte volte gli stessi sacrifici che non possono mai eliminare i peccati.
12 But this man offering one sacrifice for sins, for ever sitteth on the right hand of God,12 Egli al contrario, avendo offerto un solo sacrificio per i peccati una volta per sempre 'si è assiso alla destra di Dio',
13 From henceforth expecting, until his enemies be made his footstool.13 aspettando ormai solo che 'i suoi nemici vengano posti sotto i suoi piedi'.
14 For by one oblation he hath perfected for ever them that are sanctified.14 Poiché con un'unica oblazione egli ha reso perfetti per sempre quelli che vengono santificati.
15 And the Holy Ghost also doth testify this to us. For after that he said:15 Questo ce lo attesta anche lo Spirito Santo. Infatti, dopo aver detto:

16 And this is the testament which I will make unto them after those days, saith the Lord. I will give my laws in their hearts, and on their minds will I write them:16 'Questa è l'alleanza che io stipulerò' con loro
'dopo quei giorni, dice il Signore:
io porrò le mie leggi nei loro cuori
e le imprimerò nella loro mente',

17 And their sins and iniquities I will remember no more.17 dice:
'E non mi ricorderò più dei loro peccati e delle loro
iniquità'.

18 Now where there is a remission of these, there is no more an oblation for sin.18 Ora, dove c'è il perdono di queste cose, non c'è più bisogno di offerta per il peccato.

19 Having therefore, brethren, a confidence in the entering into the holies by the blood of Christ;19 Avendo dunque, fratelli, piena libertà di entrare nel santuario per mezzo del sangue di Gesù,
20 A new and living way which he hath dedicated for us through the veil, that is to say, his flesh,20 per questa via nuova e vivente che egli ha inaugurato per noi attraverso il velo, cioè la sua carne;
21 And a high priest over the house of God:21 avendo noi un sacerdote grande sopra la casa di Dio,
22 Let us draw near with a true heart in fulness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with clean water.22 accostiamoci con cuore sincero nella pienezza della fede, con i cuori purificati da ogni cattiva coscienza e il corpo lavato con acqua pura.
23 Let us hold fast the confession of our hope without wavering (for he is faithful that hath promised),23 Manteniamo senza vacillare la professione della nostra speranza, perché è fedele colui che ha promesso.
24 And let us consider one another, to provoke unto charity and to good works:24 Cerchiamo anche di stimolarci a vicenda nella carità e nelle opere buone,
25 Not forsaking our assembly, as some are accustomed; but comforting one another, and so much the more as you see the day approaching.25 senza disertare le nostre riunioni, come alcuni hanno l'abitudine di fare, ma invece esortandoci a vicenda; tanto più che potete vedere come il giorno si avvicina.

26 For if we sin wilfully after having the knowledge of the truth, there is now left no sacrifice for sins,26 Infatti, se pecchiamo volontariamente dopo aver ricevuto la conoscenza della verità, non rimane più alcun sacrificio per i peccati,
27 But a certain dreadful expectation of judgment, and the rage of a fire which shall consume the adversaries.27 ma soltanto una terribile attesa del giudizio e la vampa di un fuoco che dovrà divorare i ribelli.
28 A man making void the law of Moses, dieth without any mercy under two or three witnesses:28 Quando qualcuno ha violato la legge di Mosè, 'viene messo a morte' senza pietà 'sulla parola di due o tre testimoni'.
29 How much more, do you think he deserveth worse punishments, who hath trodden under foot the Son of God, and hath esteemed the blood of the testament unclean, by which he was sanctified, and hath offered an affront to the Spirit of grace?29 Di quanto maggior castigo allora pensate che sarà ritenuto degno chi avrà calpestato il Figlio di Dio e ritenuto profano quel sangue dell'alleanza dal quale è stato un giorno santificato e avrà disprezzato lo Spirito della grazia?
30 For we know him that hath said: Vengeance belongeth to me, and I will repay. And again: The Lord shall judge his people.30 Conosciamo infatti colui che ha detto: 'A me la vendetta! Io darò la retribuzione!' E ancora: 'Il Signore giudicherà il suo popolo'.
31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.31 È terribile cadere nelle mani del Dio vivente!

32 But call to mind the former days, wherein, being illuminated, you endured a great fight of afflictions.32 Richiamate alla memoria quei primi giorni nei quali, dopo essere stati illuminati, avete dovuto sopportare una grande e penosa lotta,
33 And on the one hand indeed, by reproaches and tribulations, were made a gazingstock; and on the other, became companions of them that were used in such sort.33 ora esposti pubblicamente a insulti e tribolazioni, ora facendovi solidali con coloro che venivano trattati in questo modo.
34 For you both had compassion on them that were in bands, and took with joy the being stripped of your own goods, knowing that you have a better and a lasting substance.34 Infatti avete preso parte alle sofferenze dei carcerati e avete accettato con gioia di esser spogliati delle vostre sostanze, sapendo di possedere beni migliori e più duraturi.
35 Do not therefore lose your confidence, which hath a great reward.35 Non abbandonate dunque la vostra franchezza, alla quale è riservata una grande ricompensa.
36 For patience is necessary for you; that, doing the will of God, you may receive the promise.36 Avete solo bisogno di costanza, perché dopo aver fatto la volontà di Dio possiate raggiungere la promessa.

37 For yet a little and a very little while, and he that is to come, will come, and will not delay.37 Ancora 'un poco', infatti, 'un poco appena,
e colui che deve venire, verrà e non tarderà'.
38 But my just man liveth by faith; but if he withdraw himself, he shall not please my soul.38 'Il mio giusto vivrà mediante la fede;
ma se indietreggia, la mia anima non si compiace in lui'.

39 But we are not the children of withdrawing unto perdition, but of faith to the saving of the soul.39 Noi però non siamo di quelli che indietreggiano a loro perdizione, bensì uomini di fede per la salvezza della nostra anima.