Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Romans 16


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA MARTINI
1 And I commend to you Phebe, our sister, who is in the ministry of the church, that is in Cenchrae:1 Vi raccomando la nostra sorella Febe, che serve la Chiesa di Chencre:
2 That you receive her in the Lord as becometh saints; and that you assist her in whatsoever business she shall have need of you. For she also hath assisted many, and myself also.2 Affinchè la accogliate nel Signore, come si conviene ai Santi: e la assistiate in qualunque cosa avrà bisogno di voi: imperocché ella pure ha assistito molti, e anche me stesso.
3 Salute Prisca and Aquila, my helpers in Christ Jesus,3 Salutate Prisca, e Aquila miei cooperatori in Gesù Cristo:
4 (Who have for my life laid down their own necks: to whom not I only give thanks, but also all the churches of the Gentiles,)4 I quali hanno esposto le loro teste per mia salvezza: ai quali non solo io rendo grazie, ma anche tutte le Chiese de' Gentili.
5 And the church which is in their house. Salute Epenetus, my beloved: who is the firstfruits of Asia in Christ.5 E anche la Chiesa della loro casa. Salutate Epeneto mio diletto, frutto primaticcio dell'Asia in Cristo.
6 Salute Mary, who hath laboured much among you.6 Salutate Maria, la quale molto ha faticato tra di voi.
7 Salute Andronicus and Junias, my kinsmen and fellow prisoners: who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.7 Salutate Andronico, e Giunia miei parenti, stati meco in prigione: i quali sono illustri tra gli Apostoli, e prima di me furono in Cristo.
8 Salute Ampliatus, most beloved to me in the Lord.8 Salutate Ampliato a me carissimo nel Signore.
9 Salute Urbanus, our helper in Christ Jesus, and Stachys, my beloved.9 Salutate Urbano nostro cooperatore in Cristo Gesù, e Stachi mio diletto,
10 Salute Apelles, approved in Christ.10 Salutate Apelle, che ha dato saggio di se in Cristo.
11 Salute them that are of Aristobulus' household. Salute Herodian, my kinsman. Salute them that are of Narcissus' household, who are in the Lord.11 Salutate la casa di Aristobulo. Salutate Erodione mio parente. Salutate quelli della casa di Narcisso, che sono nel Signore.
12 Salute Tryphaena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute Persis, the dearly beloved, who hath much laboured in the Lord.12 Salutate Trifena, e Trifosa, le quali faticano nel Signore. Salutate la diletta Perside, la quale ha faticato molto nel Signore.
13 Salute Rufus, elect in the Lord, and his mother and mine.13 Salutate Rufo eletto nel Signore, e la madre di lui, e mia.
14 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren that are with them.14 Salutate Asincrito, Flegonte, Erma, Patroba, Erme, e i fratelli, che sono con essi.
15 Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympias; and all the saints that are with them.15 Salutate Filologo, e Giulia, Nereo, e la sua sorella, e Olimpiade, e tutti i Santi, che sono con essi.
16 Salute one another with an holy kiss. All the churches of Christ salute you.16 Salutatevi scambievolmente col bacio santo. Vi salutano tutte le Chiese di Cristo.
17 Now I beseech you, brethren, to mark them who make dissensions and offences contrary to the doctrine which you have learned, and avoid them.17 Io poi vi prego, o fratelli, che abbiate gli occhi addosso a quelli, che pongono dissensioni, e inciampi contro la dottrina, che voi avete apparata; e ritiratevi da loro.
18 For they that are such, serve not Christ our Lord, but their own belly; and by pleasing speeches and good words, seduce the hearts of the innocent.18 Imperocché questi tali non servono a Cristo Signor nostro, ma al proprio lor ventre: e con le melate parole, e con l'adulazione seducono i cuori da' semplici.
19 For your obedience is published in every place. I rejoice therefore in you. But I would have you to be wise in good, and simple in evil.19 Imperocché la vostra ubbidienza è divolgata per ogni dove. Mi rallegro adunque per riguardo a voi. Ma bramo che voi siate sapienti nel bene, semplici quanto al male.
20 And the God of peace crush Satan under your feet speedily. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.20 Il Dio poi della pace stritoli Satana sotto de' vostri piedi tostamente. La grazia del Signore nostro Gesù Cristo con voi.
21 Timothy, my fellow labourer, saluteth you, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen.21 Vi saluta Timoteo mio cooperatore, e Lucio, e Giasone, e Sosipatro miei parenti.
22 I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.22 Vi saluto nel Signore io Terzo, che ho scritta la lettera.
23 Caius, my host, and the whole church, saluteth you. Erastus, the treasurer of the city, saluteth you, and Quartus, a brother.23 Vi saluta Cajo, mio albergatore, e tutta quanta la Chiesa. Vi saluta Erasto tesoriere della città, e il fratello Quarto.
24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.24 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo con tutti voi. Cosi sia.
25 Now to him that is able to establish you, according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret from eternity,25 A lui poi, che è potente per rendervi costanti nel mio Vangelo, e nella predicazione di Gesù Cristo secondo la rivelazione del mistero, che fu taciuta pe' secoli eterni,
26 (Which now is made manifest by the scriptures of the prophets, according to the precept of the eternal God, for the obedience of faith,) known among all nations;26 E ora è stato svelato, e notificato a tutte le genti per mezzo delle scritture de' profeti giusta l'ordinazione dell'eterno Iddio, affinchè si ubbidisse alla fede.
27 To God the only wise, through Jesus Christ, to whom be honour and glory for ever and ever. Amen.27 A Dio solo: Sapiente onore, e gloria per Gesù Cristo ne' secoli de' secoli. Così sia.