Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Matthew 3


font
DOUAI-RHEIMSSAGRADA BIBLIA
1 And in those days cometh John the Baptist preaching in the desert of Judea.1 Naqueles dias, apareceu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 And saying: Do penance: for the kingdom of heaven is at hand.2 Dizia ele: Fazei penitência porque está próximo o Reino dos céus.
3 For this is he that was spoken of by Isaias the prophet, saying: A voice of one crying in the desert, Prepare ye the way of the Lord, make straight his paths.3 Este é aquele de quem falou o profeta Isaías, quando disse: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas {Is 40,3}.
4 And the same John had his garment of camels' hair, and a leathern girdle about his loins: and his meat was locusts and wild honey.4 João usava uma vestimenta de pêlos de camelo e um cinto de couro em volta dos rins. Alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Then went out to him Jerusalem and all Judea, and all the country about Jordan:5 Pessoas de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a circunvizinhança do Jordão vinham a ele.
6 And were baptized by him in the Jordan, confessing their sins.6 Confessavam seus pecados e eram batizados por ele nas águas do Jordão.
7 And seeing many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them: Ye brood of vipers, who hath shewed you to flee from the wrath to come?7 Ao ver, porém, que muitos dos fariseus e dos saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da cólera vindoura?
8 Bring forth therefore fruit worthy of penance.8 Dai, pois, frutos de verdadeira penitência.
9 And think not to say within yourselves, We have Abraham for our father. For I tell you that God is able of these stones to raise up children to Abraham.9 Não digais dentro de vós: Nós temos a Abraão por pai! Pois eu vos digo: Deus é poderoso para suscitar destas pedras filhos a Abraão.
10 For now the axe is laid to the root of the trees. Every tree therefore that doth not yield good fruit, shall be cut down, and cast into the fire.10 O machado já está posto à raiz das árvores: toda árvore que não produzir bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 I indeed baptize you in the water unto penance, but he that shall come after me, is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear; he shall baptize you in the Holy Ghost and fire.11 Eu vos batizo com água, em sinal de penitência, mas aquele que virá depois de mim é mais poderoso do que eu e nem sou digno de carregar seus calçados. Ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
12 Whose fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his floor and gather his wheat into the barn; but the chaff he will burn with unquenchable fire.12 Tem na mão a pá, limpará sua eira e recolherá o trigo ao celeiro. As palhas, porém, queimá-las-á num fogo inextinguível.
13 Then cometh Jesus from Galilee to the Jordan, unto John, to be baptized by him.13 Da Galiléia foi Jesus ao Jordão ter com João, a fim de ser batizado por ele.
14 But John stayed him, saying: I ought to be baptized by thee, and comest thou to me?14 João recusava-se: Eu devo ser batizado por ti e tu vens a mim!
15 And Jesus answering, said to him: Suffer it to be so now. For so it becometh us to fulfill all justice. Then he suffered him.15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por agora, pois convém cumpramos a justiça completa. Então João cedeu.
16 And Jesus being baptized, forthwith came out of the water: and lo, the heavens were opened to him: and he saw the Spirit of God descending as a dove, and coming upon him.16 Depois que Jesus foi batizado, saiu logo da água. Eis que os céus se abriram e viu descer sobre ele, em forma de pomba, o Espírito de Deus.
17 And behold a voice from heaven, saying: This is my beloved Son, in whom I am well pleased.17 E do céu baixou uma voz: Eis meu Filho muito amado em quem ponho minha afeição.