Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Matthew 3


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 And in those days cometh John the Baptist preaching in the desert of Judea.1 En ces jours-là, Jean le Baptiseur fait son apparition et commence à prêcher dans le désert de Juda
2 And saying: Do penance: for the kingdom of heaven is at hand.2 avec ce message: "Convertissez-vous, car le règne de Dieu est tout proche.”
3 For this is he that was spoken of by Isaias the prophet, saying: A voice of one crying in the desert, Prepare ye the way of the Lord, make straight his paths.3 C’était bien Jean que le prophète Isaïe avait en vue quand il disait: Une voix crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, aplanissez le sol devant lui.
4 And the same John had his garment of camels' hair, and a leathern girdle about his loins: and his meat was locusts and wild honey.4 Jean avait un manteau en poils de chameau et un pagne de peau autour des reins; il se nourrissait de sauterelles et de miel d’abeilles sauvages.
5 Then went out to him Jerusalem and all Judea, and all the country about Jordan:5 On se mettait en marche vers lui de Jérusalem, de toute la Judée et de la vallée du Jourdain;
6 And were baptized by him in the Jordan, confessing their sins.6 les gens confessaient leurs péchés et se faisaient baptiser dans les eaux du Jourdain.
7 And seeing many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them: Ye brood of vipers, who hath shewed you to flee from the wrath to come?7 Jean vit arriver sur les lieux du baptême un certain nombre de Pharisiens et de Saducéens. Il leur dit: "Race de vipères, qui vous donnera le moyen d’échapper à la Colère qui vient?
8 Bring forth therefore fruit worthy of penance.8 Convertissez-vous et qu’on en voie le fruit.
9 And think not to say within yourselves, We have Abraham for our father. For I tell you that God is able of these stones to raise up children to Abraham.9 Ne croyez pas qu’il vous suffira de dire: Abraham est notre père! Car, je vous le dis, Dieu est capable de faire sortir même de ces pierres des enfants d’Abraham.
10 For now the axe is laid to the root of the trees. Every tree therefore that doth not yield good fruit, shall be cut down, and cast into the fire.10 Déjà la hache est au pied de l’arbre: tout arbre qui ne produit pas de bons fruits va être abattu et jeté au feu.
11 I indeed baptize you in the water unto penance, but he that shall come after me, is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear; he shall baptize you in the Holy Ghost and fire.11 “Moi je vous donne un baptême d’eau, en vue d’une conversion, mais derrière moi vient un autre plus fort que moi, et je ne mérite même pas de lui présenter ses sandales. Lui vous baptisera dans l’Esprit Saint et dans le feu.
12 Whose fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his floor and gather his wheat into the barn; but the chaff he will burn with unquenchable fire.12 Il tient déjà la pelle en main pour nettoyer son blé; il amassera le grain dans son grenier et brûlera la paille dans le feu qui ne s’éteint pas.”
13 Then cometh Jesus from Galilee to the Jordan, unto John, to be baptized by him.13 C’est alors que Jésus vient de la Galilée au Jourdain pour trouver Jean et se faire baptiser par lui.
14 But John stayed him, saying: I ought to be baptized by thee, and comest thou to me?14 Jean cherche à l’en détourner: "Quoi? Tu viens à moi? C’est moi qui devrais me faire baptiser par toi!”
15 And Jesus answering, said to him: Suffer it to be so now. For so it becometh us to fulfill all justice. Then he suffered him.15 Mais Jésus lui répond: "Laisse donc, c’est seulement de cette façon que tout sera dans l’ordre.” Alors Jean le laisse faire.
16 And Jesus being baptized, forthwith came out of the water: and lo, the heavens were opened to him: and he saw the Spirit of God descending as a dove, and coming upon him.16 Le baptême terminé, Jésus sortit des eaux. Alors les cieux s’ouvrirent et Jésus vit l’Esprit de Dieu qui descendait comme fait la colombe et s’arrêtait sur lui.
17 And behold a voice from heaven, saying: This is my beloved Son, in whom I am well pleased.17 Une voix se fit entendre, venant du Ciel: "C’est lui mon Fils, le Bien-Aimé, celui en qui je me complais.”