Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Matthew 20


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 The kingdom of heaven is like to an householder, who went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.1 "Car il en va du Royaume des Cieux comme d'un propriétaire qui sortit au point du jour afind'embaucher des ouvriers pour sa vigne.
2 And having agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.2 Il convint avec les ouvriers d'un denier pour la journée et les envoya à sa vigne.
3 And going about the third hour, he saw others standing in the market place idle.3 Sorti vers la troisième heure, il en vit d'autres qui se tenaient, désoeuvrés, sur la place,
4 And he said to them: Go you also into my vineyard, and I will give you what shall be just.4 et à ceux-là il dit: Allez, vous aussi, à la vigne, et je vous donnerai un salaire équitable.
5 And they went their way. And again he went out about the sixth and the ninth hour, and did in like manner.5 Et ils y allèrent. Sorti de nouveau vers la sixième heure, puis vers la neuvième heure, il fit demême.
6 But about the eleventh hour he went out and found others standing, and he saith to them: Why stand you here all the day idle?6 Vers la onzième heure, il sortit encore, en trouva d'autres qui se tenaient là et leur dit: Pourquoirestez-vous ici tout le jour sans travailler? --
7 They say to him: Because no man hath hired us. He saith to them: Go you also into my vineyard.7 C'est que, lui disent-ils, personne ne nous a embauchés; Il leur dit: Allez, vous aussi, à la vigne.
8 And when evening was come, the lord of the vineyard saith to his steward: Call the labourers and pay them their hire, beginning from the last even to the first.8 Le soir venu, le maître de la vigne dit à son intendant: Appelle les ouvriers et remets à chacun sonsalaire, en remontant des derniers aux premiers.
9 When therefore they were come, that came about the eleventh hour, they received every man a penny.9 Ceux de la onzième heure vinrent donc et touchèrent un denier chacun.
10 But when the first also came, they thought that they should receive more: and they also received every man a penny.10 Les premiers, venant à leur tour, pensèrent qu'ils allaient toucher davantage; mais c'est un denierchacun qu'ils touchèrent, eux aussi.
11 And receiving it they murmured against the master of the house,11 Tout en le recevant, ils murmuraient contre le propriétaire:
12 Saying: These last have worked but one hour, and thou hast made them equal to us, that have borne the burden of the day and the heats.12 Ces derniers venus n'ont fait qu'une heure, et tu les as traités comme nous, qui avons porté lefardeau de la journée, avec sa chaleur.
13 But he answering said to one of them: Friend, I do thee no wrong: didst thou not agree with me for a penny?13 Alors il répliqua en disant à l'un d'eux: Mon ami, je ne te lèse en rien: n'est-ce pas d'un denierque nous sommes convenus?
14 Take what is thine, and go thy way: I will also give to this last even as to thee.14 Prends ce qui te revient et va-t'en. Il me plaît de donner à ce dernier venu autant qu'à toi:
15 Or, is it not lawful for me to do what I will? is thy eye evil, because I am good?15 n'ai-je pas le droit de disposer de mes biens comme il me plaît? Ou faut-il que tu sois jalouxparce que je suis bon?
16 So shall the last be first, and the first last. For many are called, but few chosen.16 Voilà comment les derniers seront premiers, et les premiers seront derniers."
17 And Jesus going up to Jerusalem, took the twelve disciples apart, and said to them:17 Devant monter à Jérusalem, Jésus prit avec lui les Douze en particulier et leur dit pendant laroute:
18 Behold we go up to Jerusalem, and the Son of man shall be betrayed to the chief priests and the scribes, and they shall condemn him to death.18 "Voici que nous montons à Jérusalem, et le Fils de l'homme sera livré aux grands prêtres et auxscribes; ils le condamneront à mort
19 And shall deliver him to the Gentiles to be mocked, and scourged, and crucified, and the third day he shall rise again.19 et le livreront aux païens pour être bafoué, flagellé et mis en croix; et le troisième jour, ilressuscitera."
20 Then came to him the mother of the sons of Zebedee with her sons, adoring and asking something of him.20 Alors la mère des fils de Zébédée s'approcha de lui, avec ses fils, et se prosterna pour luidemander quelque chose.
21 Who said to her: What wilt thou? She saith to him: Say that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on thy left, in thy kingdom.21 "Que veux-tu?" Lui dit-il. Elle lui dit: "Ordonne que mes deux fils que voici siègent, l'un à tadroite et l'autre à ta gauche, dans ton Royaume."
22 And Jesus answering, said: You know not what you ask. Can you drink the chalice that I shall drink? They say to him: We can.22 Jésus répondit: "Vous ne savez pas ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que jevais boire?" Ils lui disent: "Nous le pouvons" --
23 He saith to them: My chalice indeed you shall drink; but to sit on my right or left hand, is not mine to give to you, but to them for whom it is prepared by my Father.23 "Soit, leur dit-il, vous boirez ma coupe; quant à siéger à ma droite et à ma gauche, il nem'appartient pas d'accorder cela, mais c'est pour ceux à qui mon Père l'a destiné."
24 And the ten hearing it, were moved with indignation against the two brethren.24 Les dix autres, qui avaient entendu, s'indignèrent contre les deux frères.
25 But Jesus called them to him, and said: You know that the princes of the Gentiles lord it over them; and they that are the greater, exercise power upon them.25 Les ayant appelés près de lui, Jésus dit: "Vous savez que les chefs des nations dominent sur ellesen maîtres et que les grands leur font sentir leur pouvoir.
26 It shall not be so among you: but whosoever will be the greater among you, let him be your minister:26 Il n'en doit pas être ainsi parmi vous: au contraire, celui qui voudra devenir grand parmi vous,sera votre serviteur,
27 And he that will be first among you, shall be your servant.27 et celui qui voudra être le premier d'entre vous, sera votre esclave.
28 Even as the Son of man is not come to be ministered unto, but to minister, and to give his life a redemption for many.28 C'est ainsi que le Fils de l'homme n'est pas venu pour être servi, mais pour servir et donner savie en rançon pour une multitude."
29 And when they went out from Jericho, a great multitude followed him.29 Comme ils sortaient de Jéricho, une foule nombreuse le suivit.
30 And behold two blind men sitting by the way side, heard that Jesus passed by, and they cried out, saying: O Lord, thou son of David, have mercy on us.30 Et voici que deux aveugles étaient assis au bord du chemin; quand ils apprirent que Jésuspassait, ils s'écrièrent: "Seigneur! aie pitié de nous, fils de David!"
31 And the multitude rebuked them that they should hold their peace. But they cried out the more, saying: O Lord, thou son of David, have mercy on us.31 La foule les rabroua pour leur imposer silence; mais ils redoublèrent leurs cris: "Seigneur! aiepitié de nous, fils de David!"
32 And Jesus stood, and called them, and said: What will ye that I do to you?32 Jésus, s'arrêtant, les appela et dit: "Que voulez-vous que je fasse pour vous?" Ils lui disent:
33 They say to him: Lord, that our eyes be opened.33 "Seigneur, que nos yeux s'ouvrent!"
34 And Jesus having compassion on them, touched their eyes. And immediately they saw, and followed him.34 Pris de pitié, Jésus leur toucha les yeux et aussitôt ils recouvrèrent la vue. Et ils se mirent à sasuite.