Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Numbers 26


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 After the blood of the guilty was shed, the Lord said to Moses and to Eleazar the son of Aaron, the priest:1 Poi che il sangue di coloro che aveano peccato fu isparso, disse Iddio a Moisè e ad Eleazaro figliuolo di Aaron sacerdote:
2 Number the whole sum of the children of Israel from twenty years old and upward, by their houses and kindreds, all that are able to go forth to war.2 Annumererete tutta la gente de' figliuoli d'Israel da venti anni in su, per tutte le case e per tutte le loro cognazioni, i quali a battaglia possono andare.
3 Moses therefore and Eleazar the priest, being in the plains of Moab upon the Jordan over against Jericho, spoke to them that were3 Parlarono Moisè ed Eleazaro [sacerdote], nelle parti di Moab sopra il Giordano, dirincontro a Gerico, a tutti coloro i quali erano
4 From twenty years old and upward, as the Lord had commanded: and this is the number of them:4 da venti anni in su, come Iddio comando; de' quali questo è il numero.
5 Ruben the firstborn of Israel. His sons were Henoch, of whom is the family of the Henochites: and Phallu, of whom is the family of the Phalluites:5 Ruben, primogenito d'Israel; di costui fue figliuolo Enoc, da cui procede la famiglia degli Enochiti; e Fallu, da cui procede la famiglia de' Falluiti;
6 And Hesron, of whom is the family of the Hesronites: and Charmi, of whom is the family of the Charmites.6 ed Esron, da cui procede la famiglia de' Esroniti; e Carmi, dal qual processe la famiglia dei Carmiti.
7 These are the families of the stock of Ruben: whose number was found to be forty-three thousand seven hundred and thirty.7 Queste sono le famiglie della schiatta di Ruben; di quali si trovarono per numero di quaran tatre milia settecentotrenta.
8 The son of Phallu was Eliab.8 Il figliuolo di Fallu, Eliab; di cui i figliuoli furono Namuel e Datan e Abiron.
9 His sons, were Namuel and Dathan and Abiron. These are Dathan and Abiron the princes of the people, that rose against Moses and Aaron in the sedition of Core, when they rebelled against the Lord:9 Questi sono Datan e Abiron, principi del popolo, i quali si levarono contro a Moisè e Aaron per aiuto di Core, quando si ribellarono contro a Dio;
10 And the earth opening her mouth swallowed up Core, many others dying, when the fire burned two hundred and fifty men. And there was a great miracle wrought,10 e aprendo la terra la bocca sua, divoroe Core, morendo molti, quando il fuoco arse ducento cinquanta uomini; e fue grande miracolo,
11 That when Core perished, his sons did not perish.11 che morendo Core, non morirono i figliuoli suoi.
12 The sons of Simeon by their kindreds: Namuel, of him is the family of the Namuelites: Jamin, of him is the family of the Jaminites: Jachin, of him is the family of the Jachinites:12 Li figliuoli di Simeon per la sua ischiatta: Namuel; da costui uscì la famiglia de’ Namueliti: Iamin; di costui uscì la famiglia de' Iaminiti: Iachin; di costui uscì la famiglia de Iachiniti:
13 Zare, of him is the family of the Zarites: Saul, of him is the family of the Saulites.13 Zare; da costui uscì la famiglia de' Zareitari: Saul; da costui usci la famiglia de' Sauliti.
14 These are the families of the stock of Simeon, of which the whole number was twenty-two thousand two hundred.14 Queste sono le famiglie della schiatta di Simeon; de' quali fue il numero ventiduo milia ducento.
15 The sons of Gad by their kindreds: Sephon, of hin; Is the family of the Sephonites: Aggi, of him is the family of the Aggites: Suni, of him is the family of the Sunites:15 E li figliuoli di Gad, per le sue famiglie: Sefon; da costui uscì la famiglia de' Sefoniti: Aggi; da costui uscì la famiglia degli Aggiti; Suni; da costui uscì la famiglia degli Suniti:
16 Ozni, of him is the family of the Oznites: Her, of him is the family of the Herites :16 Ozni; da costui uscì la famiglia degli Ozniti: Eri; da costui uscì la famiglia degli Eriti:
17 Arod, of him is the family of the Arodites: Ariel, of him is the family of the Arielites.17 Arod; da costui uscì la famiglia degli Aroditi: Ariel; da costui uscì la famiglia degli Arieliti.
18 These are the families of Gad, of which the whole number was forty thousand five hundred.18 Queste sono le famiglie di Gad; di quali fue il numero quaranta migliaia e cinquecento.
19 The sons of Juda, Her and Onan, who both died in the land of Chanaan.19 I figliuoli di Iuda; Er e Onan, i quali morirono nella terra de' Cananei.
20 And the sons of Juda by their kindreds were: Sela, of whom is the family of the Selaites: Phares, of whom is the family of the Pharesites: Zare, of whom is the family of the Zarites.20 Questa è la gente di Giuda per le loro famiglie: Sela, da cui uscì la famiglia de' Selaiti: Fares; da costui uscì la famiglia dei Faresiti: Zare, dal quale uscì la famiglia degli Zareiti.
21 Moreover the sons of Phares were: Hesron, of whom is the family of the Hesronites: and Hamul, of whom is the family of the Hamulites.21 E li figliuoli di Fares: Esron; da costui liscì la famiglia degli Esroniti: e Amul, dalla cui famiglia uscì gli Amuliti.
22 These are the families of Juda, of which the whole number was seventy-six thousand five hundred.22 Queste sono le famiglie di Giuda; le quali per numero furono settanta sei miglia cinquecento.
23 The sons of Issachar, by their kindreds: Thola, of whom is the family of the Tholaites: Phua, of whom is the family of the Phuaites:23 E i figliuoli d'Issacar per le sue ischiatte: Tola; da costui uscì la famiglia de' Tolaiti: Fua; da costui uscì la famiglia de' Fuaiti:
24 Jasub, of whom is the family of the Jasubites: Semran, of whom is the family of the Semranites.24 Iasub; da costui uscì la famiglia de Iasubiti: Semran; da costui uscì la famiglia de' Semraniti.
25 These are the kindreds of Issachar, whose number was sixty-four thousand three hundred.25 Queste sono le famiglie di Issacar; de' quali è il numero sessantaquattro milia trecento.
26 The sons of Zabulon by their kindreds: Sared, of whom is the family of the Saredites: Elon, of whom is the family of the Elonites: Jalel, of whom is the family of the Jalelites.26 E i figliuoli di Zabulon per le sue famiglie: Sared; da costui uscì la famiglia de' Sarediti: Elon, del quale uscì la famiglia de' Eloniti: [Ialel, del quale uscì la famiglia de Ialeliti].
27 These are the kindreds of Zabulon, whose number was sixty thousand five hundred.27 Queste sono le famiglie di Zabulon; de' quali fue il numero sessanta milia cinquecento.
28 The sons of Joseph by their kindred, Manasses and Ephraim.28 Li figliuoli di Iosef per le sue famiglie: Ma nasse ed Efraim.
29 Of Manasses was born Machir, of whom is the family of the Machirites. Machir beget Galaad, of whom is the family of the Galaadites.29 Di Manasse nacque Machir, da cui procedè la famiglia de' Machiriti. Machir generoe Galaad, da cui uscì la famiglia de' Galaaditi.
30 Galaad had sons: Jezer, of whom is the family of the Jezerites: and Helec, of whom is the family of the Helecites:30 Galaad ebbe figliuoli: Iezer, da cui procedè la famiglia degli Iezeriti; ed Elec, dal quale processe la famiglia di Elechiti;
31 And Asriel, of whom is the family of the Asrielites: and Sechem, of whom is the family of the Sechemites:31 e Asriel, del quale uscì la famiglia dei Asrieliti; e Sechem, da cui uscì la famiglia de' Sechemiti;
32 And Semida, of whom is the family of the Semidaites: and Hepher, of whom is the family of the Hepherites.32 e Semida, da cui uscì la famiglia de' Semidaiti; ed Eter, da cui uscì la famiglia degli Eferiti.
33 And Hepher was the father of Salphaad, who had no sons, but only daughters, whose names are these: Maala, and Noa, and Hegla, and Melcha, and Thersa.33 E fu Efer padre di Salfaad, il quale non avea figliuoli; ma avea figliuole, delle quali questi sono i nomi: Maala e Noa ed Egla e Melca e Tersa.
34 These are the families of Manasses, and the number of them fifty-two thousand seven hundred.34 Queste sono le famiglie di Manasse; il numero di tutte fue cinquantaduo miglia settecento.
35 And the sons of Ephraim by their kindreds were these: Suthala, of whom is the family of the Suthalaites: Becher, of whom is the family of the Becherites: Thehen, of whom is the family of the Thehenites.35 E i figliuoli di Efraim per le sue famiglie sono questi: Sutala, del quale uscì la famiglia dei Sutalaiti; Becher, da cui useì la famiglia de' Becheriti; Teen, da cui uscì la famiglia de' Teeniti.
36 Now the son of Suthala was Heran, of whom is the family of the Heranites.36 Ma il figliuolo di Sutala fu Eran, da cui uscì la famiglia degli Eraniti.
37 These are the kindreds of the sons of Ephraim: whose number was thirty-two thousand five hundred.37 Queste sono le famiglie di Efraim, de quali fue lo numero trentaduo milia cinquecento.
38 These are the sons of Joseph by their families. The sons of Benjamin in their kindreds: Bela, of whom is the family of the Belaites: Asbel, of whom is the family of the Asbelites: Ahiram, of whom is the family of the Ahiramites:38 Questi sono i figliuoli di Iosef per le sue famiglie. I figliuoli di Beniamin per le sue famiglie: Bela, da cui procedè la famiglia de' Belaiti; Asbel, del quale uscì la famiglia degli Asbeliti; Airam, da cui uscì la famiglia degli Airamiti;
39 Supham, of whom is the family of the Suphamites: Hupham, of whom is the family of the Huphamites.39 Sufam, da cui uscì la famiglia de' Sufamiti; Ufam, da cui uscì la famiglia degli Ufamiti.
40 The sons of Bela: Hered, and Noeman. Of Hered, is the family of the Heredites: of Noeman, the family of tile Noemanites.40 E i figliuoli di Bela: Ered e Noeman. Di Ered, la famiglia de' Erediti; e di Noeman, la famiglia degli Noemaniti.
41 These are the sons of Benjamin by their kindreds, whose number was fortyfive thousand six hundred.41 Questi sono li figliuoli di Beniamin per le sue famiglie; i quali furono in numero quaranta cinque milia seicento.
42 The sons of Dan by their kindreds: Suham, of whom is the family of the Suhamites: These are the kindreds of Dan by their families.42 E li figliuoli di Dan per le sue schiatte: Suam, da cui procedè la famiglia de' Suamiti.
43 All were Suhamites, whose number was sixty-four thousand four hundred.43 E queste schiatte di Dan furono tutte Suamite; delle quali lo numero loro fue sessantaquattro milia quattrocento.
44 The sons of Aser by their kindreds: Jemna, of whom is the family of the Jemnaites: Jessui, of whom is the family of the Jessuites: Brie, of whom is the family of the Brieites.44 E i figliuoli di Aser per tutte le sue schiatte: Iemna, da cui uscì la famiglia de Iemnaiti: Iessui, da cui uscì la famiglia de Iessuiti; Brie, da cui uscì la famiglia de' Brieiti.
45 The sons of Brie: Heber, of whom is the family of the Heberites: and Melchiel, of whom is the family of the Melchielites.45 E i figliuoli di Brie: Eber, da cui procedè gli Eberiti; e Melchiel, da cui uscì la famiglia dei Melchieliti.
46 And the name of the daughter of Aser, was Sara.46 Il nome della figliuola di Aser fue Sara.
47 These are the kindreds of the sons of Aser, and their number fifty-three thousand four hundred.47 Queste sono le schiatte d'Aser; e lo numero loro fu cinquantatre miglia quattrocento.
48 The sons of Nephtali by their kindreds: Jesiel, of whom is the family of the Jesielites: Guni, of whom is the family of the Gunites:48 E li figliuoli di Neftali per le sue schiatte: Iesiel, da cui uscì la famiglia de’ Iesieliti; Guni, da cui uscì la famiglia de' Guniti;
49 Jeser, of whom is the family of the Jeserites: Sellem, of whom is the family of the Sellemites.49 Ieser, da cui uscì la famiglia de' Ieseriti; [Sellem, da cui uscì la famiglia de' Sellemiti].
50 These are the kindreds of the sons of Nephtali by their families: whose number was forty-five thousand four hundred.50 Queste sono le famiglie de' figliuoli di Nef tali; de' quali fue il numero quarantacinque milia quattrocento.
51 This is the sum of the children of Israel, that were reckoned up, six hundred and one thousand seven hundred and thirty.51 Questa è la somma de' figliuoli d'Israel; i quali furono annumerati secento milia, e mille settecentotrenta.
52 And the Lord spoke to Moses, saying:52 Parlò Iddio a Moisè, e dissegli:
53 To these shall the land be divided for their possessions according to the number of names.53 A costoro dividerai la terra, secondo la loro quantità.
54 To the greater number thou shalt give a greater portion, and to the fewer a less: to every one, as they have now been reckoned up, shall a possession be delivered :54 A ' più darai la maggiore parte, e a' meno la minore; a tutti, secondo che ora sono annumerati, darai loro la possessione;
55 Yet so that by lot the land be divided to the tribe and families.55 sì che, secondo che loro sono, così partano per famiglie.
56 Whatsoever shall fall by lot, that shall be taken by the more, or the fewer.56 Ciò che tocca loro per sorte, o poco o assai, quello si tolgano.
57 This also is the number of the sons of Levi by their families: Gerson, of whom is the family of the Gersonites: Caath, of whom is the family of the Caathites: Merari, of whom is the family of the Merarites.57 Questo è il numero de' figliuoli di Levi per tutte le loro famiglie: Gerson, da cui procede la famiglia de' Gersoniti; Caat, da cui procedè la famiglia de' Caatiti; Merari, da cui procedè la famiglia de' Merariti.
58 These are the families of Levi: The family of Lobni, the family of Hebroni, the family of Moholi, the family of Musi, the family of Core. Now Caath beget Amram :58 Queste sono le famiglie di Levi: la famiglia di Lobni, e la famiglia di Ebroni, e la famiglia di Mooli, e la famiglia di Musi, e la famiglia di Core. Vero è che Caat generò Amram,
59 Who had to wife Jochabed the daughter of Levi, who was horn to him in Egypt. She bore to her husband Amram sons, Aaron and Moses, and Mary their sister.59 che ebbe per moglie Iocabed, figliuola di Levi, la quale gli nacque in Egitto: costei generoe al marito suo Amram figliuoli, Aaaron e Moisè, e Maria loro sorella.
60 Of Aaron were born Nadab and Abiu, and Eleazar and Ithamar:60 Di Aaron nacquero Nadab e Abiu ed Eleazar e Itamar.
61 Of whom Nadab and Abiu died, when they had offered the strange fire before the Lord.61 De ' quali, Nadab e Abiu morirono, perchè offersero il fuoco d'altrui a Dio.
62 And all that were numbered, were twenty-three thousand males from one month old and upward: for they were not reckoned up among the children of Israel, neither was a possession given to them with the rest.62 E furono in tutto, coloro che furono annumerati, ventitre milia i maschii da uno mese in su; i quali non furono numerati fra gli altri figliuoli d'Israel, nè a loro con gli altri fu data possessione.
63 This is the number of the children of Israel, that were enrolled by Moses and Eleazar the priest, in the plains of Moab upon the Jordan, over against Jericho.63 Questo è lo numero de' figliuoli d'Israel, i quali furono numerati da Moisè ed Eleazaro sacerdote nelli campi di Moab, di sopra al Giordano, presso a Gerico.
64 Among whom there was not one of them that were numbered before by Moses and Aaron in the desert of Sinai.64 Tra' quali non è alcuno, che fosse annumerato da Moisè e Aaron, quando annumerarono il popolo altra volta nel deserto di Sinai.
65 For the Lord had foretold that they should die in the wilderness. And none remained of them, but Caleb the son of Jephone, and Josue the son of Nun.65 Dio lo predisse loro, che tutti morrebbero nella solitudine. E però niuno di loro n'era rimaso, se non Caleb figliuolo di Iefone, e Iosuè figliuolo di Nun.