Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Leviticus 11


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:1 Parlò Iddio a Moisè e ad Aaron, e disse loro:
2 Say to the children of Israel: These are the animals which you are to eat of all the living things of the earth.2 Dite ai figliuoli d'Israel (che guardino ogni cosa ch' io hoe scritto, acciò ch' io sia loro Iddio): questi sono gli animali, che voi mangerete, di tutti gli animali della terra.
3 Whatsoever hath the hoof divided, and cheweth the cud among the beasts, you shall eat.3 Ogni uno ch' avrà divisa l'unghia, e rumina nelle pecore, mangerete.
4 But whatsoever cheweth indeed the cud, and hath a hoof, but divideth it not, as the camel, and others, that you shall not eat, but shall reckon it among the unclean.4 Quelli che ruminano, e non hanno fesse l'un ghie, siccome sono i camelli e tutti gli altri, non mangerete, perciò che infra glimmondi saranno minati.
5 The cherogrillus which cheweth the cud, but divideth not the hoof, is unclean.5 Lo pillicello, che rumina e non ha fessa l'unghia, sì è immondo.
6 The hare also: for that too cheweth the cud, but divideth not the hoof.6 La lèpore [ ancora; perciò che] rumina, e non hae fessa l'unghia.
7 And the swine, which, though it divideth the hoof, cheweth not the cud.7 Lo porco; [il quale] non rumina, e hae fessa l'unghia.
8 The flesh of these you shall not eat, nor shall you touch their carcasses, because they are unclean to you.8 Delle loro carni non ne mangerete, nè quelle che per loro morisseno, perciò che immonde sono a voi.
9 These are the things that breed in the waters, and which it is lawful to eat. All that hath fins, and scales, as well in the sea, as in the rivers, and the pools, you shall eat.9 De' pesci che stanno nell'acqua, questi sono quegli di che voi mangerete: tutti quelli che hanno le pennule (ovver spine, in modo di barbe sopra la schiena) e squame, o in mare o in fiume o nelli stagni, mangerete.
10 But whatsoever hath not fins and scales, of those things that move and live in the waters, shall be an abomination to you,10 Tutti quelli che isquame e pennule (sopra la schiena) non hanno, di niuno mangiate; ma avreteli in abbominazione,
11 And detestable : their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall avoid.11 e sarà cosa proibita a voi; le loro carni non mangerete, e quelli sono morti schiverete.
12 All that have not fins and scales, in the waters, shall be unclean.12 Tutti li pesci, che non hanno le pennule e squame, sono immondi.
13 Of birds these are they which you must not eat, and which are to be avoided by you: The eagle, and the griffon, and the osprey,13 Delli uccelli, questi sono quelli che voi non mangerete: aquila, grifone, falcone,
14 And the kite, and the vulture, according to their kind,14 nibbio e vulture, secondo la siia generazione,
15 And all that is of the raven kind, according to their likeness.15 corvo, e di tutti quelli ch' hanno loro similitudine,
16 The ostrich, and the owl, and the larus, and the hawk according to its kind.16 lo struzzo e la nottola, il laro e il sparviero secondo la sua generazione,
17 The screech owl, and the cormorant, and the ibis,17 il bubone e il smergo, la cicogna,
18 And the swan, and the bittern, and the porphyrion,18 e il cigno e lo onocratolo (lo quale è un uccello simile al cigno) e il pellicano,
19 The heron, and the charadrion according to its kind, the houp also, and the bat.19 il falcone e il caradrio (lo quale è un uccello tutto bianco) secondo la sua generazione, l'upupa e lo vespertilione.
20 Of things that fly, whatsoever goeth upon four feet, shall be abominable to you.20 Tutti gli uccelli, che vanno sopra quattro piedi, saranno a voi abbominabili; e non mangerete.
21 But whatsoever walketh upon four feet, but hath the legs behind longer, wherewith it hoppeth upon the earth,21 Ma di tutti quelli che vanno sopra la terra, e hanno quattro piedi, e li due di dietro hanno maggiori, per li quali saltan sopra la terra,
22 That you shall eat, as the bruchus in its kind, the attacus, and ophiomachus, and the locust, every one according to their kind.22 mangerete, com'è lo bruco nella sua generazione, e lo grillo, lo ofiomaco (lo quale è un animale che combatte contro allo serpente) e le locuste tutte secondo la sua generazione.
23 But of dying things whatsoever hath four feet only, shall be an abomination to you:23 E tutti gli uccelli, che hanno tanto quattro piedi, sarà a voi proibito [mangiare].
24 And whosoever shall touch the carcasses of them, shall be defiled, and shall be unclean until the evening:24 E cadauno che toccherà i loro corpi morti sarà contaminato, e sarà immondo insino al vespero.
25 And if it be necessary that he carry any of these things when they are dead, he shall wash his clothes, and shall be unclean until the sun set.25 E se li sarà necessario di portare alcuno di questi animali morti, laverà le sue vestimenta, e sarà immondo insino al coricare del sole.
26 Every beast that hath a hoof, but divideth it not, nor cheweth the cud, shall be unclean: and he that toucheth it, shall be defiled.26 E ogni animale che non rumina, e che non hae fessa l'unghia, (sarà immondo, e) chi ne toccherà sarà contaminato.
27 That which walketh upon hands of all animals which go on all four, shall be unclean: he that shall touch their carcasses shall be defiled until evening.27 Tutti quelli che vanno colle mani, cioè che hanno li piedi dinanzi come mani (come è la scimia e l'orso) saranno immondi; e chi toccasse la morticina loro, sarà immondo insino al vespero.
28 And he that shall carry such carcasses, shall wash his clothes, and shall be unclean until evening: because all these things are unclean to you.28 E chi porterà questi tal corpi morti, laverà le vestimenta sue, e sarà immondo insino al vespero; perciò che tutte queste cose vi saranno immonde.
29 These also shall be reckoned among unclean things, of all that move upon the earth, the weasel, and the mouse, and the crocodile, every one according to their kind:29 Anco queste saran reputate immonde, cioè la donnola, lo cocodrillo e lo topo, e tutti quelli che si somigliano a loro,
30 The shrew, and the chameleon, and the stello, and the lizard, and the mole:30 cioè la lucertola, lo migalo, camaleon, stellio e la talpa.
31 All these are unclean. He that toucheth their carcasses shall be unclean until the evening.31 Tutte queste sono (di generazione di lacerte, e tutta sua generazione; tutte sono) immonde; e chi toccherà la loro carne morta, sarà immondo insino. al vespro.
32 And upon what thing soever any of their carcasses shall fall, it shall be defiled, whether it be a vessel of wood, or a garment, or skins or haircloths; or any thing in which work is done, they shall be dipped in water, and shall be unclean until the evening, and so afterwards shall be clean.32 E se niuna cosa di queste cose morte sopra di queste cose cadesse, sarà immondo; così vaso di legno, come pelle e vestimenti e cilicii, e in ogni cosa che si adoperi; laverà queste cose nell'acqua, e sarà in peccato insino al vespero; e poscia si mondi (e netti).
33 But an earthen vessel, into which any of these shall fall, shall be defiled, and therefore is to be broken.33 E se in niuno vaso di terra cadesse alcuna di queste cose morte, sarà immondo; e però lo romperete.
34 Any meat which you eat, if water from such a vessel be poured upon it, shall be unclean; and every liquor that is drunk out of any such vessel, shall be unclean.34 E ogni cibo che voi mangerete, se sarà lavato con acqua, sarà immondo; e ogni licore, che si bevesse di tutti li vasi, serebbe immondo.
35 And upon whatsoever thing any of these dead beasts shall fall, it shall be unclean: whether it be oven, or pots with feet, they shall be destroyed, and shall be unclean.35 E se niuna cosa di questa carne morta ca derà in niuno lato, sarà immondo (o che furono in altro vaso); e rompansi tutti quelli che sono immondi.
36 But fountains and cisterns, and all gatherings together of waters shall be clean. He that toucheth their carcasses shall be defiled.36 O se in fonte, o se in cisterna, o in alcuna congregazion d'acqua cadesse, sarà immonda.
37 If it fall upon seed corn, it shall not defile it.37 E se (in niun luogo) cadesse sopra la semente, non si corromperà.
38 But if any man pour water upon the seed, and afterwards it be touched by the carcasses, it shall be forthwith defiled.38 Se tanto è che sia coll'acqua la semente lavata, e se dopo nell'acqua cadesse questa carne morta, si si corromperà.
39 If any beast die, of which it is lawful for you to eat, he that toucheth the carcass thereof, shall be unclean until the evening:39 E se l'animale che vi è lecito di mangiare morisse, chi toccherà quella carne sarà immondo insino al vespro.
40 And he that eateth or carrieth any thing thereof, shall wash his clothes, and shall be unclean until the evening.40 E se neuno ne mangiasse o portasse, laverae le sue vestimenta, e sarà immondo insino al vespro.
41 All that creepeth upon the earth shall be abominable, neither shall it be taken for meat.41 Ogni cosa si freghi suso per la terra, sarà a voi abbominabile, e non lo torrete in cibo.
42 Whatsoever goeth upon the breast on four feet, or hath many feet, or traileth on the earth, you shall not eat, because it is abominable.42 Ogni cosa la qual va sopra il petto suo con quattro piedi, ovver che si tiri sopra la terra, e pogniamo che abbia molti piedi, non mangerete, perciò ch' è cosa abbominevole.
43 Do not defile your souls, nor touch aught thereof, lest you be unclean,43 Non vogliate contaminare le anime vostre, e non toccate niuna cosa, acciò che non siate immondi.
44 For I am the Lord your God: be holy because I am holy. Defile not your souls by any creeping thing, that moveth upon the earth.44 Io sono lo vostro Dio; siate santi, come sono santo io; non vogliate contaminare le anime vostre per niuna cosa che vada sopra la terra.
45 For I am the Lord, who brought you out of the land of Egypt, that I might be your God.45 lo sono quello Iddio che vi meno della terra d'Egitto, acciò ch' io fossi a voi Iddio; voi sarete santi, però che io sono santo.
46 You shall be holy, because I am holy. This is the law of beasts and fowls, and of every living creature that moveth in the waters, and creepeth on the earth:46 E questa è la legge degli animali, e degli uccelli, e di ogni altro animale che si muove in acqua e sopra la terra,
47 That you may know the differences of the clean, and unclean, and know what you ought to eat, and what to refuse.47 acciò che voi cognosciate la differenza dai mondi e dagl' immondi, e sappiate quello che deb biate mangiare o non mangiare.