Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Leviticus 11


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA MARTINI
1 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:1 E il Signore parlò a Mosè, ed Aronne, e disse:
2 Say to the children of Israel: These are the animals which you are to eat of all the living things of the earth.2 Dite a' figliuoli d'Israele: Tra tutti gli animali della terra questi son quelli che voi mangerete:
3 Whatsoever hath the hoof divided, and cheweth the cud among the beasts, you shall eat.3 De' quadrupedi mangerete tutti quelli che hanno lo zoccolo fesso, e ruminano:
4 But whatsoever cheweth indeed the cud, and hath a hoof, but divideth it not, as the camel, and others, that you shall not eat, but shall reckon it among the unclean.4 Di tutti quelli che ruminano, e han lo zoccolo, ma non fesso, come il cammello, e gli altri, voi non ne mangerete, e li conterete tra gl’immondi.
5 The cherogrillus which cheweth the cud, but divideth not the hoof, is unclean.5 Il porcospino, il quale rumina, ma non ha lo zoccolo fesso, è immondo:
6 The hare also: for that too cheweth the cud, but divideth not the hoof.6 Parimente la lepre, perché ella pure rumina; ma non ha fesso lo zoccolo:
7 And the swine, which, though it divideth the hoof, cheweth not the cud.7 E il porco, il quale ha fesso lo zoccolo, ma non rumina.
8 The flesh of these you shall not eat, nor shall you touch their carcasses, because they are unclean to you.8 Delle carni di questi animali non vi ciberete, e non toccherete i loro corpi morti; perocché sono immondi per voi.
9 These are the things that breed in the waters, and which it is lawful to eat. All that hath fins, and scales, as well in the sea, as in the rivers, and the pools, you shall eat.9 Ecco gli animali acquatici, de' quali è lecito mangiare: tutti quelli che hanno le ali, e le squame tanto nel mare come ne' fiumi, e negli stagni, voi li mangerete:
10 But whatsoever hath not fins and scales, of those things that move and live in the waters, shall be an abomination to you,10 Ma tutto quel che si muove, e ha vita nell'acque, e non ha ali, né squame, lo avrete in abominazione, ed esecrazione.
11 And detestable : their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall avoid.11 Non vi ciberete di essi, e schiverete di toccarli morti.
12 All that have not fins and scales, in the waters, shall be unclean.12 Saranno impuri tutti gli acquatici, che non hanno ale, o squame.
13 Of birds these are they which you must not eat, and which are to be avoided by you: The eagle, and the griffon, and the osprey,13 Degli uccelli non dovete mangiare, ma lasciar da parte i seguenti: l’aquila, il grifone, e l'aquila di mare,
14 And the kite, and the vulture, according to their kind,14 E il falcone, e l’avoltoio colle sue specie,
15 And all that is of the raven kind, according to their likeness.15 E il corvo, e tutte le specie simili al corvo,
16 The ostrich, and the owl, and the larus, and the hawk according to its kind.16 Lo struzzolo, e la civetta, il laro e l'avoltoio con tutte le sue specie,
17 The screech owl, and the cormorant, and the ibis,17 Il gufo, il mergo, e l’ibi,
18 And the swan, and the bittern, and the porphyrion,18 E il cigno, e l’onocrotalo, e il porfirione,
19 The heron, and the charadrion according to its kind, the houp also, and the bat.19 La cicogna, e il caradrio colle sue specie, l'upupa, e il pipistrello.
20 Of things that fly, whatsoever goeth upon four feet, shall be abominable to you.20 Tutti gli animali che volano e camminano a quattro gambe, gli avrete in abbominazione:
21 But whatsoever walketh upon four feet, but hath the legs behind longer, wherewith it hoppeth upon the earth,21 Ma tutti quelli che camminano a quattro piedi, ma hanno gli stinchi di dietro più lunghi, co’ quali saltano sopra la terra,
22 That you shall eat, as the bruchus in its kind, the attacus, and ophiomachus, and the locust, every one according to their kind.22 Li potete mangiare: e tale è il bruco colle sue specie, l'attaco, e l’ophiomaco, e la cavalletta, ognuno colle sue specie.
23 But of dying things whatsoever hath four feet only, shall be an abomination to you:23 Ma tutti i volatili, che hanno quattro piedi, gli avrete in esecrazione:
24 And whosoever shall touch the carcasses of them, shall be defiled, and shall be unclean until the evening:24 E chiunque li toccherà morti, contrarrà impurità, e sarà immondo fino alla sera:
25 And if it be necessary that he carry any of these things when they are dead, he shall wash his clothes, and shall be unclean until the sun set.25 E se sarà necessario, ch’ei porti alcuno di tali animali morto, laverà le sue vesti, e sarà immondo fino al tramontar del sole.
26 Every beast that hath a hoof, but divideth it not, nor cheweth the cud, shall be unclean: and he that toucheth it, shall be defiled.26 Qualunque animale, che ha lo zoccolo, ma non lo ha fesso, e non rumina, sarà immondo, e chi lo toccherà contrarrà immondezza.
27 That which walketh upon hands of all animals which go on all four, shall be unclean: he that shall touch their carcasses shall be defiled until evening.27 Tra gli animali quadrupedi quelli che hanno mani, sulle quali camminano, saranno immondi: chi toccherà i corpi loro morti, sarà impuro fino alla sera.
28 And he that shall carry such carcasses, shall wash his clothes, and shall be unclean until evening: because all these things are unclean to you.28 E chi porterà simili cadaveri, laverà le sue vesti, e sarà immondo fino alla sera; perché tutti questi (animali) sono immondi per voi.
29 These also shall be reckoned among unclean things, of all that move upon the earth, the weasel, and the mouse, and the crocodile, every one according to their kind:29 Degli animali, che si muovono sopra la terra, questi ancora si conteranno tra gl’immondi: lo scoiattolo, e il topo, e il coccodrillo, ciascuno secondo la sua specie,
30 The shrew, and the chameleon, and the stello, and the lizard, and the mole:30 Il migale, il camaleonte, lo stellione, la lucertola, la talpa:
31 All these are unclean. He that toucheth their carcasses shall be unclean until the evening.31 Tutti questi sono immondi: chi li toccherà morti, sarà immondo fino alla sera:
32 And upon what thing soever any of their carcasses shall fall, it shall be defiled, whether it be a vessel of wood, or a garment, or skins or haircloths; or any thing in which work is done, they shall be dipped in water, and shall be unclean until the evening, and so afterwards shall be clean.32 E se da’ loro corpi morti alcuna cosa venga a cadere sopra qualsivoglia altra, questa sarà immonda, sia ella o un vaso di legno, o una veste, o una pelle, o un panno di Cilicia, e ogni arnese, che serve a far qualche cosa, tuttociò si laverà nell’acqua, e sarà immondo fino alla sera, e così sarà di poi purificato.
33 But an earthen vessel, into which any of these shall fall, shall be defiled, and therefore is to be broken.33 Ma il vaso di terra, dentro del quale sia caduta alcuna di tali cose, contrae immondezza, e perciò dee spezzarsi.
34 Any meat which you eat, if water from such a vessel be poured upon it, shall be unclean; and every liquor that is drunk out of any such vessel, shall be unclean.34 Qualunque cibo, di cui voi vi nudrite, se viene a versarvisi sopra dell'acqua, sarà immondo: e ogni liquore, che può beversi, se viene da qualsisia vaso (immondo) sarà immondo.
35 And upon whatsoever thing any of these dead beasts shall fall, it shall be unclean: whether it be oven, or pots with feet, they shall be destroyed, and shall be unclean.35 E se di tali bestie morte alcuna cosa viene a cadere sopra un vaso, questo sarà immondo: sieno forni, sieno pignatte co' piedi, contrarranno immondezza, e si distruggeranno.
36 But fountains and cisterns, and all gatherings together of waters shall be clean. He that toucheth their carcasses shall be defiled.36 Le fontane, le cisterne, e tutti i serbatoi d'acque non contrarranno immondezza. Chi toccherà un corpo morto in esse acque sarà immondo.
37 If it fall upon seed corn, it shall not defile it.37 Se cade sopra il grano da seminare, non lo farà immondo.
38 But if any man pour water upon the seed, and afterwards it be touched by the carcasses, it shall be forthwith defiled.38 Ma ove uno abbia bagnato nell’acqua il seme, se questo poi sarà toccato da un corpo d'animale morto, immediatamente sarà impuro.
39 If any beast die, of which it is lawful for you to eat, he that toucheth the carcass thereof, shall be unclean until the evening:39 Se morrà da sé un animale di quelli che è permesso a voi di mangiare, chi lo toccherà, sarà immondo fino alla sera:
40 And he that eateth or carrieth any thing thereof, shall wash his clothes, and shall be unclean until the evening.40 E chi n'avrà mangiato, o n'avrà portata qualche parte, laverà le sue vesti, e sarà immondo fino alla sera.
41 All that creepeth upon the earth shall be abominable, neither shall it be taken for meat.41 Tutto quello che si strascina sopra la terra, sarà abbominevole, e non sarà usato per nudrimento.
42 Whatsoever goeth upon the breast on four feet, or hath many feet, or traileth on the earth, you shall not eat, because it is abominable.42 Voi non mangerete d’alcun di quegli animali, che avendo quattro piedi, cammina sul suo petto, o ha molti piedi, o si strascina per terra, perocché sono cose abbominevoli.
43 Do not defile your souls, nor touch aught thereof, lest you be unclean,43 Non vogliate contaminare le anime vostre, e non toccate alcuna di queste cose per non diventar immondi.
44 For I am the Lord your God: be holy because I am holy. Defile not your souls by any creeping thing, that moveth upon the earth.44 Perocché io sono il Signore Dio vostro: siate santi, perché santo son io: non contaminate le anime vostre per ragion di alcuno de' rettili, che si muovono sulla terra.
45 For I am the Lord, who brought you out of the land of Egypt, that I might be your God.45 Perocché io sono il Signore, che vi ho tratti dalla terra d'Egitto per essere vostro Dio. Voi sarete santi, perocché io son santo.
46 You shall be holy, because I am holy. This is the law of beasts and fowls, and of every living creature that moveth in the waters, and creepeth on the earth:46 Questa è la legge riguardante le bestie, e i volatili, e tutti gli animali viventi, che guizzano nell'acqua, o strisciano sulla terra,
47 That you may know the differences of the clean, and unclean, and know what you ought to eat, and what to refuse.47 Affinché conosciate la differenza tra il mondo, e l'immondo, e sappiate quel che abbiate a mangiare, o rifiutare.