Psalms 34
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 For David, when he changed his countenance before Achimelech, who dismissed him, and he went his way. [1 Kings 21.] | 1 (In fine) salmo di David. Giudica, Signore, i miei nocenti; sconfiggi i combattenti contra di me. |
2 I will bless the Lord at all times, his praise shall be always in my mouth. | 2 Prendi l'arme e il scuto; e lèvati in mio aiuto. |
3 In the Lord shall my soul be praised: let the meek hear and rejoice. | 3 Moltiplica la vendetta con la spada, e concludi contra quelli che mi persèguitano; di' all' anima mia: io son la tua salute. |
4 O magnify the Lord with me; and let us extol his name together. | 4 Siano confusi e temano le pene i chiedenti l'anima mia. Ritorninsi a drieto e siano confusi quelli che a me pensano i mali. |
5 I sought the Lord, and he heard me; and he delivered me from all my troubles. | 5 Siano fatti come polvere dinanzi alla faccia del vento; e l' ångelo del Signore affligga quelli. |
6 Come ye to him and be enlightened: and your faces shall not be confounded. | 6 Siano fatte loro vie, tenebre e discorrenti e l'angelo del Signore perseguente quelli. |
7 This poor man cried, and the Lord heard him: and saved him out of all his troubles. | 7 Per che senza cagione puoseno [a] me la morte del lacciuolo; e hanno accusato disutilmente l'anima mia. |
8 The angel of the Lord shall encamp round about them that fear him: and shall deliver them. | 8 A lui venga il laccio che non sa; e l' ingegno che ha nascosto pigli quello, e cada in quello medesimo lacciuolo. |
9 O taste, and see that the Lord is sweet: blessed is the man that hopeth in him. | 9 Rallegrerassi l'anima mia nel Signore; e diletterassi sopra la sua salute. |
10 Fear the Lord, all ye his saints: for there is no want to them that fear him. | 10 Tutte le mie ossa diranno: Signore, chi è simile a te? Liberante il misero dalla mano de' suoi forti, il bisognoso e povero dalli suoi dissipanti. |
11 The rich have wanted, and have suffered hunger: but they that seek the Lord shall not be deprived of any good. | 11 Levandosi i testimoni iniqui, domandàvammi quello che non sapeva. |
12 Come, children, hearken to me: I will teach you the fear of the Lord. | 12 A me rendevano i mali per i beni; la sterilità all' anima mia. |
13 Who is the man that desireth life: who loveth to see good days? | 13 Ma io, a me essendo molesti, vestivami il cilicio. Nel digiuno umiliava l'anima mia; e la mia orazione (al presente) convertirassi nel mio petto. |
14 Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. | 14 Compiacevali come prossimo e nostro fratello; umiliavami come piangente e contristato. |
15 Turn away from evil and do good: seek after peace and pursue it. | 15 E rallegraronsi e congregoronsi contra di me; sopra di me furono congregati i flagelli, e nol seppi. |
16 The eyes of the Lord are upon the just: and his ears unto their prayers. | 16 Dissipati sono, e non compunti; hannomi tentato, e schernuto di scherni; strinsero loro denti sopra di me. |
17 But the countenance of the Lord is against them that do evil things: to cut off the remembrance of them from the earth. | 17 Signore, quando risguarderai? [Dal] la loro malignità restitui l'anima mia, dalli leoni l'unica mia. |
18 The just cried, and the Lord heard them: and delivered them out of all their troubles. | 18 Confesserò a te nella chiesa grande; lauderò te nel maturo popolo. |
19 The Lord is nigh unto them that are of a contrite heart: and he will save the humble of spirit. | 19 Sopra di me non si allegrino gli miei avversarii iniquamente; che mi hanno odiato e cignato con l'occhio. |
20 Many are the afflictions of the just; but out of them all will the Lord deliver them. | 20 Imperò [che] certo mi parlavano pacificamente; e parlando nella iracundia della terra, pensavano gl' inganni. |
21 The Lord keepeth all their bones, not one of them shall be broken. | 21 E sopra di me apersero la sua bocca; dissero ormai hanno veduti gli occhi nostri. |
22 The death of the wicked is very evil: and they that hate the just shall be guilty. | 22 Hai veduto, Signore; non tacere; Signore, non ti partire da me. |
23 The Lord will redeem the souls of his servants: and none of them that trust in him shall offend. | 23 Lèvati, e attendi al mio giudicio, Iddio mio, e Signore mio, nella mia causa. |
24 Giudica me, Signore Iddio mio, secondo la tua giustizia; per che non si allegrino sopra di me. | |
25 E nel loro cuore non dicano: rallegriamoci dell' anima nostra; e non dicano: divoraremo quello. | |
26 Vergogninsi, e temano insieme, gli allegranti sopra' miei mali. Siano vestiti di confusione e di vergogna coloro che parlano sopra di me le cose maligne. | |
27 Rallegrinsi e faccino festa coloro che vogliono la mia giustizia; e dicano sempre: sia ma gnificato il Signore, [coloro] che vogliono pace al suo servo. | |
28 E la mia lingua penserà la tua giustizia, tutto lo giorno la tua laude. |