Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Job 36


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 Eliu also proceeded, and said :1 - Proseguendo poi Eliu, disse:
2 Suffer me a little, and I will shew thee : for I have yet somewhat to speak in God's behalf.2 «Aspettami un poco e ti ammaestrerò, giacchè ho ancora altre cose da dire in favor di Dio.
3 I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just.3 Riprenderò le mie cognizioni da principio, e proverò che il mio creatore è giusto:
4 For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee.4 poichè certamente senza menzogna sono i miei detti, e una scienza perfetta ti piacerà.
5 God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty.5 Dio non rigetta i potenti, essendo egli pure potente;
6 But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor.6 ma gli empii egli non salva, e ai poverelli accorda il diritto:
7 He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted.7 non distoglie dal giusto gli occhi suoiegli che pone i re sul trono in perpetuo, sì che vengano esaltati.
8 And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty :8 Ma se sono avvinti in catene, e astretti dai legami della miseria,
9 He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent.9 allora egli mostra ad essi il loro agire, e i loro delitti, quanto furon crudeli:
10 He also shall open their ear, to correct them : and shall speak, that they may return from iniquity.10 apre ancora il loro orecchio all'ammonizione, ed esorta che si convertano dal male.
11 If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory.11 Se ascoltano e si sottomettono, finiscono i loro giorni nella felicitàe gli anni loro nella gloria;
12 But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly.12 se invece non ascoltano, saranno passati a fil di spada, e periranno nella stoltezza.
13 Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound.13 Gl'ipocriti e gli astuti provocano l'ira di Dio, e non innalzano grida quando egli l'incatena;
14 Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate.14 morirà precocemente l'anima loro, e la loro vita finirà fra gl'impuri.
15 He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction.15 Egli salva il povero dalla sua angustia, e ammonisce il suo orecchio per mezzo della tribolazione.
16 Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it : and the rest of thy table shall be full of fatness.16 Perciò egli ti salverà dalle fauci della distretta; l'ampiezza e non la strettezza sarà il tuo luogo, e riposerai alla tua mensa ricolma di grasse vivande.
17 Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover.17 La causa tua è stata giudicata come di empio, e riceverai [su te] la causa e la sentenza.
18 Therefore let not anger overcome thee to oppress any man : neither let multitude of gifts turn thee aside.18 Non ti vinca dunque l'ira, sì che tu opprima qualcuno, nè i molti donativi ti faccian declinare.
19 Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength.19 Sorge forse il tuo grido senza l'angustia, e senza tutti gli strapazzi della violenza?
20 Prolong not the night that people may come up for them.20 Non potrarre la notte....affinchè ascendano i popoli per essi.
21 Beware thou turn not aside to iniquity : for this thou hast begun to follow after misery.21 Bada dal piegare verso l'iniquità, poichè questa tu cominciasti a seguire dopo l'afflizione.
22 Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers.22 Ecco Dio è eccelso nella sua fortezza, e nessuno è a lui somigliante fra i legislatori.
23 Who can search out his ways? or who can say to him : Thou has wrought iniquity?23 Chi potrà scrutare le sue vie? o chi potrà dirgli: - Hai operato cosa iniqua? -
24 Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung.24 Ricordati di magnificare l'operato di lui, che gli uomini celebrano in canto.
25 All men see him, every one beholdeth afar off.25 Tutti gli uomini lo vedono, ciascuno lo scorge da lontano.
26 Behold, God is great, exceeding our knowledge : the number of his years is inestimable.26 Ecco, Dio è grande, vince la nostra scienza, il numero degli anni suoi non si computa.
27 He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods :27 Egli distacca le gocce della pioggia, ed effonde le piogge a guisa di torrenti:
28 Which flow from the clouds that cover all above.28 le quali profluiscono dalle nubi, che ricoprono ogni cosa al disopra.
29 If he will spread out clouds as his tent,29 Se egli vuole estendere le nubi, quale suo padiglione,
30 And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea.30 e far brillare la sua luce al disopra, pur le radici del mare egli ricopre.
31 For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals.31 Per mezzo di tali cose egli giudica i popoli, e appresta cibo a numerose genti.
32 In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again.32 Nelle sue mani egli asconde la luce, e le comanda di tornar di nuovo;
33 He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it.33 di lui dà annunzio il suo tuono, [di lui] che effonde l'ira sua sull'iniquità.