Job 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Then Eliphaz the Themanite answered, and said: | 1 Allora Elifaz di Ternari prese la parola, e disse: |
2 Can man be compared with God, even though he were of perfect knowledge? | 2 « Può forse l'uomo esser paragonato a Dio, dato anche che avesse una scienza perfetta? |
3 What doth it profit God if thou be just? or what dost thou give him if thy way be unspotted? | 3 Che vantaggio ne ha Dio, se tu sei giusto? Che gli procuri colla tua condotta irreprensibile? |
4 Shall he reprove thee for fear, and come with thee into judgment: | 4 E forse per paura ti accuserà e verrà teco in giudizio? |
5 And not for thy manifold wickedness, and thy infinite iniquities? | 5 O piuttosto per la tua grande malizia e per le tue iniquità infinite? |
6 For thou hast taken away the pledge of thy brethren without cause, and stripped the naked of their clothing. | 6 Difatti senza ragione prendesti il pegno dei tuoi fratelli, e spogliasti delle loro vesti i nudi, |
7 Thou hast not given water to the weary, thou hast withdrawn bread from the hungry. | 7 non desti da bere al trafelato, e all'affamato rifiutasti il pane. |
8 In the strength of thy arm thou didst possess the land, and being the most mighty thou holdest it. | 8 Colla forza del tuo braccio t'impadronisti dei terreni, e come più forte li ritenesti, |
9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless thou hast broken in pieces. | 9 rimandasti a mani vuote le vedove, e agli orfani troncasti le braccia. |
10 Therefore art thou surrounded with snares, and sudden fear troubleth thee. | 10 Per questo sei circondato di lacci e oppresso da subitanei spaventi. |
11 And didst thou think that thou shouldst not see darkness, and that thou shouldst not be covered with the violence of overflowing waters? | 11 Credevi di non dover vedere le tenebre e di non essere sommerso dal diluvio delle acque. |
12 Dost not thou think that God is higher than heaven, and is elevated above the height of the stars? | 12 E non pensi che Dio è più eccelso dei cieli, ed è esaltato sopra le stelle? |
13 And thou sayst: What doth God know? and he judgeth as it were through a mist. | 13 E dici: Che ne sa Dio? Egli giudica come attraverso la caligine. |
14 The clouds are his covert, and he doth not consider our things, and he walketh about the poles of heaven. | 14 E' nascosto tra le nubi, e non si cura delle nostre cose, e passeggia sopra la volta dei cieli. |
15 Dost thou desire to keep the path of ages, which wicked men have trodden? | 15 Vuoi tu dunque seguire la strada dei secoli, battuta dagli uomini iniqui? |
16 Who were taken away before their time, and a flood hath overthrown their foundation. | 16 I quali furon rapiti prima del loro tempo, e la fiumana rovinò i loro fondamenti. |
17 Who said to God: Depart from us: and looked upon the Almighty as if he could do nothing: | 17 I quali dicevano a Dio: Va lungi da noi, e stimavan l'Onnipotente tale da non poter nulla, |
18 Whereas he had filled their houses with good things: whose way of thinking be far from me. | 18 dopo che Egli aveva riempite di beni le loro case. |
19 The just shall see, and shall rejoice, and the innocent shall laugh them to scorn. | 19 Sia lungi da me il consiglio degli empi dai giusti vedranno e ne gioiranno, e l'innocente li schernirà. |
20 Is not their exaltation cut down, and hath not fire devoured the remnants of them? | 20 La loro fortuna non è stata distrutta? E i loro avanzi non li ha divorati il fuoco? |
21 Submit thyself then to him, and be at peace: and thereby thou shalt have the best fruits. | 21 Sottomettiti adunque a lui ed avrai pace, e così avrai ottimi frutti. |
22 Receive the law of his mouth, and lay up his words in thy heart. | 22 Prendi la legge dalla sua bocca, e metti nel tuo cuore le sue parole. |
23 If thou wilt return to the Almighty, thou shalt be built up, and shalt put away iniquity far from thy tabernacle. | 23 Se tornerai all'Onnipotente sarai ristabilito, e allontanerai l'iniquità dalla tua tenda. |
24 He shall give for earth flint, and for flint torrents of gold. | 24 Ti darà invece di terra vivo masso e invece del masso torrenti d'oro. |
25 And the Almighty shall be against thy enemies, and silver shall be heaped together for thee. | 25 L'Onnipotente sarà contro i tuoi nemici, e avrai l'argento a monti. |
26 Then shalt thou abound in delights in the Almighty, and shalt lift up thy face to God. | 26 Allora troverai nell'onnipotente l'abbondanza delle delizie, e alzerai a Dio la tua faccia. |
27 Thou shalt pray to him, and he will hear thee, and thou shalt pay vows. | 27 Lo pregherai ed Egli t'esaudirà, e scioglierai i tuoi voti. |
28 Thou shalt decree a thing, and it I shall come to thee, and light shall shine in thy ways. | 28 Decisa una cosa, ti riuscirà, e sul tuo cammino splenderà la luce. |
29 For he that hath been humbled, shall be in glory: and he that shall bow down his eyes, he shall be saved. | 29 Perché chi fu umiliato sarà nella gloria, e chi portò gli occhi bassi sarà salvato. |
30 The innocent shall be saved, and he shall be saved by the cleanness of his hands. | 30 Sarà salvato Finnocente, sarà salvato per la purezza delle sue mani ». |