Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 3


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 LAONDE, fratelli santi, che siete partecipi della celeste vocazione, considerate l’apostolo, e il sommo sacerdote della nostra professione, Gesù Cristo;1 Therefore, holy "brothers," sharing in a heavenly calling, reflect on Jesus, the apostle and high priest of our confession,
2 che è fedele a colui che lo ha costituito, siccome ancora fu Mosè in tutta la casa d’esso.2 who was faithful to the one who appointed him, just as Moses was "faithful in (all) his house."
3 Perciocchè, di tanto maggior gloria che Mosè è costui stato reputato degno, quanto maggior gloria ha colui che ha fabbricata la casa, che la casa stessa.3 But he is worthy of more "glory" than Moses, as the founder of a house has more "honor" than the house itself.
4 Poichè ogni casa è fabbricata da alcuno; or colui che ha fabbricate tutte le cose è Dio.4 Every house is founded by someone, but the founder of all is God.
5 E ben fu Mosè fedele in tutta la casa d’esso, come servitore, per testimoniar delle cose che si dovevano dire.5 Moses was "faithful in all his house" as a "servant" to testify to what would be spoken,
6 Ma Cristo è sopra la casa sua, come Figliuolo; e la sua casa siamo noi, se pur riteniamo ferma infino al fine la libertà, e il vanto della speranza6 but Christ was faithful as a son placed over his house. We are his house, if (only) we hold fast to our confidence and pride in our hope.
7 Perciò, come dice lo Spirito Santo:7 Therefore, as the holy Spirit says: "Oh, that today you would hear his voice,
8 Oggi, se udite la sua voce, non indurate i cuori vostri, come nella ribellione, nel giorno della tentazione, nel deserto;8 'Harden not your hearts as at the rebellion in the day of testing in the desert,
9 dove i vostri padri mi tentarono, fecer prova di me, e videro le mie opere, lo spazio di quarant’anni.9 where your ancestors tested and tried me and saw my works
10 Perciò, io mi recai a noia quella generazione, e dissi: Sempre errano del cuore; ed anche non hanno conosciute le mie vie;10 for forty years. Because of this I was provoked with that generation and I said, "They have always been of erring heart, and they do not know my ways."
11 talchè giurai nell’ira mia: Se giammai entrano nel mio riposo.11 As I swore in my wrath, "They shall not enter into my rest."'"
12 Guardate, fratelli, che talora non vi sia in alcun di voi un cuor malvagio d’incredulità, per ritrarvi dall’Iddio vivente.12 Take care, brothers, that none of you may have an evil and unfaithful heart, so as to forsake the living God.
13 Anzi esortatevi gli uni gli altri tuttodì, mentre è nominato quest’oggi, acciocchè niun di voi sia indurato per inganno del peccato.13 Encourage yourselves daily while it is still "today," so that none of you may grow hardened by the deceit of sin.
14 Poichè noi siamo stati fatti partecipi di Cristo, se pur riteniamo fermo infino al fine il principio della nostra sussistenza.14 We have become partners of Christ if only we hold the beginning of the reality firm until the end,
15 Mentre ci è detto: Oggi, se udite la sua voce, non indurate i cuori vostri, come nel dì della ribellione.15 for it is said: "Oh, that today you would hear his voice: 'Harden not your hearts as at the rebellion.'"
16 Perciocchè chi, avendola udita, si ribellò? Non furono eglino già tutti quelli ch’erano usciti d’Egitto per opera di Mosè?16 Who were those who rebelled when they heard? Was it not all those who came out of Egypt under Moses?
17 Ora, chi furon coloro ch’egli si recò a noia lo spazio di quarant’anni? non furono eglino coloro che peccarono, i cui corpi caddero nel deserto?17 With whom was he "provoked for forty years"? Was it not those who had sinned, whose corpses fell in the desert?
18 Ed a’ quali giurò egli che non entrerebbero nel suo riposo, se non a quelli che furono increduli?18 And to whom did he "swear that they should not enter into his rest," if not to those who were disobedient?
19 E noi vediamo che per l’incredulità non vi poterono entrare19 And we see that they could not enter for lack of faith.