SCRUTATIO

Mardi, 14 Juillet 2026 - San Camillo de Lellis ( Letture di oggi)

Seconda lettera a Timoteo 1


font
DIODATIRevised Standard Version Catholic Edition
1 PAOLO, apostolo di Gesù Cristo, per la volontà di Dio, secondo la promessa della vita, che è in Cristo Gesù,1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God according to the promise of the life which is in Christ Jesus,
2 a Timoteo, figliuol diletto, grazia, misericordia, e pace, da Dio Padre, e dal Signor nostro Cristo Gesù.2 To Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
3 IO rendo grazie a Dio, al qual servo fin da’ miei antenati, in pura coscienza; che non resto mai di ritener la memoria di te nelle mie orazioni, notte e giorno;3 I thank God whom I serve with a clear conscience, as did my fathers, when I remember you constantly in my prayers.
4 desideroso di vederti, ricordandomi delle tue lagrime, acciocchè io sia ripieno d’allegrezza;4 As I remember your tears, I long night and day to see you, that I may be filled with joy.
5 riducendomi a memoria la fede non finta che è in te, la qual prima abitò in Loide tua avola, ed in Eunice tua madre; or son persuaso che abita in te ancora5 I am reminded of your sincere faith, a faith that dwelt first in your grandmother Lois and your mother Eunice and now, I am sure, dwells in you.
6 Per la qual cagione io ti rammemoro che tu ravvivi il dono il Dio, il quale è in te per l’imposizione delle mie mani.6 Hence I remind you to rekindle the gift of God that is within you through the laying on of my hands;
7 Poichè Iddio non ci ha dato spirito di timore; ma di forza, e d’amore, e di correzione.7 for God did not give us a spirit of timidity but a spirit of power and love and self-control.
8 Non recarti adunque a vergogna la testimonianza del Signor nostro, nè me suo prigione; anzi partecipa le afflizioni dell’evangelo, secondo la virtù di Dio.8 Do not be ashamed then of testifying to our Lord, nor of me his prisoner, but share in suffering for the gospel in the power of God,
9 Il qual ci ha salvati, e ci ha chiamati per santa vocazione; non secondo le nostre opere, ma secondo il proprio proponimento, e grazia, la quale ci è stata data in Cristo Gesù avanti i tempi de’ secoli.9 who saved us and called us with a holy calling, not in virtue of our works but in virtue of his own purpose and the grace which he gave us in Christ Jesus ages ago,
10 Ed ora è stata manifestata per l’apparizione del Salvator nostro Gesù Cristo, che ha distrutta la morte, ed ha prodotta in luce la vita, e l’immortalità, per l’evangelo.10 and now has manifested through the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel.
11 A che io sono stato posto banditore, ed apostolo, e dottor de’ Gentili.11 For this gospel I was appointed a preacher and apostle and teacher,
12 Per la qual cagione ancora io soffro queste cose; ma non me ne vergogno; perciocchè io so a cui ho creduto, e son persuaso ch’egli è potente da guardare il mio deposito per quel giorno.12 and therefore I suffer as I do. But I am not ashamed, for I know whom I have believed, and I am sure that he is able to guard until that Day what has been entrusted to me.
13 Ritieni la forma delle sane parole, che tu hai udite da me, in fede, e carità, che è in Cristo Gesù.13 Follow the pattern of the sound words which you have heard from me, in the faith and love which are in Christ Jesus;
14 Guarda il buon deposito, per lo Spirito Santo, che abita in noi14 guard the truth that has been entrusted to you by the Holy Spirit who dwells within us.
15 Tu sai questo: che tutti quelli che son nell’Asia si son ritratti da me; de’ quali è Figello, ed Ermogene.15 You are aware that all who are in Asia turned away from me, and among them Phygelus and Hermogenes.
16 Conceda il Signore misericordia alla famiglia di Onesiforo; perciocchè spesse volte egli mi ha ricreato, e non si è vergognato della mia catena.16 May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me; he was not ashamed of my chains,
17 Anzi, essendo a Roma, studiosissimamente mi ha cercato, e mi ha trovato.17 but when he arrived in Rome he searched for me eagerly and found me--
18 Concedagli il Signore di trovar misericordia presso il Signore in quel giorno. Quanti servigi ancora egli ha fatti in Efeso, tu il sai molto bene18 may the Lord grant him to find mercy from the Lord on that Day--and you well know all the service he rendered at Ephesus.