Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 2


font
DIODATIDOUAI-RHEIMS
1 E V’HA risuscitati ancor voi, che eravate morti ne’ falli, e ne’ peccati.1 And you, when you were dead in your offences, and sins,
2 Ne’ quali già camminaste, seguendo il secolo di questo mondo, secondo il principe della podestà dell’aria, dello spirito che opera al presente ne’ figliuoli della disubbidienza.2 Wherein in time past you walked according to the course of this world, according to the prince of the power of this air, of the spirit that now worketh on the children of unbelief:
3 Fra i quali ancora noi tutti vivemmo già nelle concupiscenze della nostra carne, adempiendo le voglie della carne, e de’ pensieri; ed eravam di natura figliuoli d’ira, come ancora gli altri3 In which also we all conversed in time past, in the desires of our flesh, fulfilling the will of the flesh and of our thoughts, and were by nature children of wrath, even as the rest:
4 Ma Iddio, che è ricco in misericordia, per la sua molta carità, della quale ci ha amati;4 But God, (who is rich in mercy,) for his exceeding charity wherewith he loved us,
5 eziandio mentre eravamo morti ne’ falli, ci ha vivificati in Cristo voi siete salvati per grazia;5 Even when we were dead in sins, hath quickened us together in Christ, (by whose grace you are saved,)
6 e ci ha risuscitati con lui, e con lui ci ha fatti sedere ne’ luoghi celesti, in Cristo Gesù.6 And hath raised us up together, and hath made us sit together in the heavenly places, through Christ Jesus.
7 Acciocchè mostrasse ne’ secoli avvenire l’eccellenti ricchezze della sua grazia, in benignità inverso noi, in Cristo Gesù.7 That he might shew in the ages to come the abundant riches of his grace, in his bounty towards us in Christ Jesus.
8 Perciocchè voi siete salvati per la grazia, mediante la fede, e ciò non è da voi, è il dono di Dio.8 For by grace you are saved through faith, and that not of yourselves, for it is the gift of God;
9 Non per opere, acciocchè niuno si glorii.9 Not of works, that no man may glory.
10 Poichè noi siamo la fattura d’esso, essendo creati in Cristo Gesù a buone opere, le quali Iddio ha preparate, acciocchè camminiamo in esse10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus in good works, which God hath prepared that we should walk in them.
11 PERCIÒ, ricordatevi che già voi Gentili nella carne, che siete chiamati Incirconcisione da quella che è chiamata Circoncisione nella carne, fatta con la mano;11 For which cause be mindful that you, being heretofore Gentiles in the flesh, who are called uncircumcision by that which is called circumcision in the flesh, made by hands;
12 in quel tempo eravate senza Cristo, alieni dalla repubblica d’Israele, e stranieri de’ patti della promessa, non avendo speranza, ed essendo senza Dio nel mondo.12 That you were at that time without Christ, being aliens from the conversation of Israel, and strangers to the testament, having no hope of the promise, and without God in this world.
13 Ma ora, in Cristo Gesù, voi, che già eravate lontani, siete stati approssimati per il sangue di Cristo13 But now in Christ Jesus, you, who some time were afar off, are made nigh by the blood of Christ.
14 Perciocchè egli è la nostra pace, il quale ha fatto de’ due popoli uno; e avendo disfatta la parete di mezzo che facea la separazione,14 For he is our peace, who hath made both one, and breaking down the middle wall of partition, the enmities in his flesh:
15 ha nella sua carne annullata l’inimicizia, la legge de’ comandamenti, posta in ordinamenti; acciocchè creasse in sè stesso i due in un uomo nuovo, facendo la pace;15 Making void the law of commandments contained in decrees; that he might make the two in himself into one new man, making peace;
16 e li riconciliasse amendue in un corpo a Dio, per la croce, avendo uccisa l’inimicizia in sè stesso.16 And might reconcile both to God in one body by the cross, killing the enmities in himself.
17 Ed essendo venuto, ha evangelizzato pace a voi che eravate lontani, e a quelli che eran vicini.17 And coming, he preached peace to you that were afar off, and peace to them that were nigh.
18 Perciocchè per esso abbiamo gli uni e gli altri introduzione al Padre, in uno Spirito.18 For by him we have access both in one Spirit to the Father.
19 Voi dunque non siete più forestieri, nè avveniticci; ma concittadini de’ santi, e membri della famiglia di Dio.19 Now therefore you are no more strangers and foreigners; but you are fellow citizens with the saints, and the domestics of God,
20 Essendo edificati sopra il fondamento degli apostoli e de’ profeti, essendo Gesù Cristo stesso la pietra del capo del cantone;20 Built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone:
21 in cui tutto l’edificio ben composto cresce in tempio santo nel Signore.21 In whom all the building, being framed together, groweth up into an holy temple in the Lord.
22 Nel quale ancor voi siete insieme edificati, per essere un abitacolo di Dio, in Ispirito22 In whom you also are built together into an habitation of God in the Spirit.