1 OR essendo operai nell’opera sua, vi esortiamo ancora che non abbiate ricevuta la grazia di Dio in vano | 1 But, as a help to you, we exhort you not to receive the grace of God in vain. |
2 perciocchè egli dice: Io ti ho esaudito nel tempo accettevole, e ti ho aiutato nel giorno della salute. Ecco ora il tempo accettevole, ecco ora il giorno della salute; | 2 For he says: “In a favorable time, I heeded you; and on the day of salvation, I helped you.” Behold, now is the favorable time; behold, now is the day of salvation. |
3 non dando intoppo alcuno in cosa veruna, acciocchè il ministerio non sia vituperato. | 3 May we never give offense to anyone, so that our ministry may not be disparaged. |
4 Anzi, rendendoci noi stessi approvati in ogni cosa, come ministri di Dio, in molta sofferenza, in afflizioni, in necessità, in distrette, | 4 But in all things, let us exhibit ourselves as ministers of God with great patience: through tribulation, difficulties, and distress; |
5 in battiture, in prigioni, in turbamenti, in travagli, in vigilie, in digiuni; | 5 despite wounds, imprisonment, and rebellion; with hard work, vigilance, and fasting; |
6 in purità, in conoscenza, in pazienza, in benignità, in Ispirito Santo, in carità non finta; | 6 by chastity, knowledge, and longsuffering; in pleasantness, in the Holy Spirit, and in unfeigned charity; |
7 in parola di verità, in virtù di Dio, con le armi di giustizia a destra ed a sinistra; | 7 with the Word of truth, with the power of God, and with the armor of justice to the right and to the left; |
8 per gloria, e per ignominia; per buona fama, e per infamia; | 8 through honor and dishonor, despite good reports and bad, whether seen as deceivers or truth-tellers, whether ignored or acknowledged; |
9 come seduttori, e pur veraci; come sconosciuti, e pur riconosciuti; come morenti, e pure ecco viviamo; come castigati, ma pure non messi a morte; | 9 as if dying and yet truly alive; as if chastised and yet not subdued; |
10 come contristati, e pur sempre allegri; come poveri, e pure arricchendo molti; come non avendo nulla, e pur possedendo ogni cosa | 10 as if sorrowful and yet always rejoicing; as if needy and yet enriching many; as if having nothing and possessing everything. |
11 LA nostra bocca è aperta inverso voi, o Corinti; il cuor nostro è allargato. | 11 Our mouth is open to you, O Corinthians; our heart is enlarged. |
12 Voi non siete allo stretto in noi, ma ben siete stretti nelle vostre viscere. | 12 You are not narrowed by us, but it is by your own inner selves that you are narrowed. |
13 Ora, per far par pari, io parlo come a figliuoli, allargatevi ancora voi. | 13 But since we have the same recompense, (I am speaking as if to my own sons), you, too, should be enlarged. |
14 Non vi accoppiate con gl’infedeli; perciocchè, che partecipazione vi è egli tra la giustizia e l’iniquità? e che comunione vi è egli della luce con le tenebre? | 14 Do not choose to bear the yoke with unbelievers. For how can justice be a participant with iniquity? Or how can the fellowship of light be a participant with darkness? |
15 E che armonia vi è egli di Cristo con Belial? o che parte ha il fedele con l’infedele? | 15 And how can Christ join together with Belial? Or what part do the faithful have with the unfaithful? |
16 E che accordo vi è egli del tempio di Dio con gl’idoli? poichè voi siete il tempio dell’Iddio vivente; siccome Iddio disse: Io abiterò nel mezzo di loro, e camminerò fra loro; e sarò lor Dio, ed essi mi saranno popolo. | 16 And what consensus does the temple of God have with idols? For you are the temple of the living God, just as God says: “I will dwell with them, and I will walk among them. And I will be their God, and they shall be my people. |
17 Perciò, dipartitevi del mezzo di loro, e separatevene, dice il Signore; e non toccate nulla d’immondo, ed io vi accoglierò; | 17 Because of this, you must depart from their midst and be separate, says the Lord. And do not touch what is unclean. |
18 e vi sarò per padre, e voi mi sarete per figliuoli e per figliuole, dice il Signore Onnipotente | 18 Then I will accept you. And I will be a Father to you, and you shall be sons and daughters to me, says the Lord Almighty.” |