SCRUTATIO

Venderdri, 6 Mars 2026 - Beata Rosa da Viterbo ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 3


font
DIODATIБиблия Синодальный перевод
1 QUALE è dunque il vantaggio del Giudeo? o quale è l’utilità della circoncisione?1 Итак, какое преимущество [быть] Иудеем, или какая польза от обрезания?
2 Grande per ogni maniera; imprima invero, in ciò che gli oracoli di Dio furon loro fidati.2 Великое преимущество во всех отношениях, а наипаче [в том], что им вверено слово Божие.
3 Perciocchè, che è egli, se alcuni sono stati increduli? la loro incredulità annullerà essa la fedeltà di Dio?3 Ибо что же? если некоторые и неверны были, неверность их уничтожит ли верность Божию?
4 Così non sia; anzi, sia Iddio verace, ed ogni uomo bugiardo; siccome è scritto: Acciocchè tu sii giustificato nelle tue parole, e vinca quando sei giudicato.4 Никак. Бог верен, а всякий человек лжив, как написано: Ты праведен в словах Твоих и победишь в суде Твоем.
5 Ora, se la nostra ingiustizia commenda la giustizia di Dio, che diremo? Iddio è egli ingiusto, quando egli impone punizione? Io parlo umanamente.5 Если же наша неправда открывает правду Божию, то что скажем? не будет ли Бог несправедлив, когда изъявляет гнев? (говорю по человеческому [рассуждению]).
6 Così non sia; altrimenti, come giudicherebbe Iddio il mondo?6 Никак. Ибо [иначе] как Богу судить мир?
7 Imperocchè, se la verità di Dio per la mia menzogna è soprabbondata alla sua gloria, perchè sono io ancor condannato come peccatore?7 Ибо, если верность Божия возвышается моею неверностью к славе Божией, за что еще меня же судить, как грешника?
8 E non dirassi come siamo infamati, e come alcuni dicono che noi diciamo: Facciamo i mali, acciocchè ne avvengano i beni? de’ quali la condannazione è giusta.8 И не делать ли нам зло, чтобы вышло добро, как некоторые злословят нас и говорят, будто мы так учим? Праведен суд на таковых.
9 CHE dunque? abbiamo noi qualche eccellenza? del tutto no; poichè innanzi abbiamo convinti tutti, così Giudei, come Greci, ch’essi sono sotto peccato;9 Итак, что же? имеем ли мы преимущество? Нисколько. Ибо мы уже доказали, что как Иудеи, так и Еллины, все под грехом,
10 siccome è scritto: Non v’è alcun giusto, non pure uno.10 как написано: нет праведного ни одного;
11 Non v’è alcuno che abbia intendimento, non v’è alcuno che ricerchi Iddio.11 нет разумевающего; никто не ищет Бога;
12 Tutti son deviati, tutti quanti son divenuti da nulla; non v’è alcuno che faccia bene, non pure uno.12 все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного.
13 La lor gola è un sepolcro aperto; hanno usata frode con le lor lingue; v’è un veleno d’aspidi sotto alle lor labbra;13 Гортань их--открытый гроб; языком своим обманывают; яд аспидов на губах их.
14 la lor bocca è piena di maledizione e d’amaritudine;14 Уста их полны злословия и горечи.
15 i lor piedi son veloci a spandere il sangue;15 Ноги их быстры на пролитие крови;
16 nelle lor vie v’è ruina e calamità;16 разрушение и пагуба на путях их;
17 e non hanno conosciuta la via della pace;17 они не знают пути мира.
18 il timor di Dio non è davanti agli occhi loro18 Нет страха Божия перед глазами их.
19 Or noi sappiamo che, qualunque cosa dica la legge, parla a coloro che son nella legge, acciocchè ogni bocca sia turata, e tutto il mondo sia sottoposto al giudicio di Dio.19 Но мы знаем, что закон, если что говорит, говорит к состоящим под законом, так что заграждаются всякие уста, и весь мир становится виновен пред Богом,
20 Perciocchè niuna carne sarà giustificata dinanzi a lui per le opere della legge; poichè per la legge è data conoscenza del peccato.20 потому что делами закона не оправдается пред Ним никакая плоть; ибо законом познаётся грех.
21 MA ora, senza la legge, la giustizia di Dio è manifestata, alla quale rendon testimonianza la legge ed i profeti;21 Но ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки,
22 la giustizia, dico, di Dio, per la fede in Gesù Cristo, inverso tutti, e sopra tutti i credenti, perciocchè non v’è distinzione.22 правда Божия через веру в Иисуса Христа во всех и на всех верующих, ибо нет различия,
23 Poichè tutti hanno peccato, e son privi della gloria di Dio.23 потому что все согрешили и лишены славы Божией,
24 Essendo gratuitamente giustificati per la grazia d’esso, per la redenzione ch’è in Cristo Gesù.24 получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе,
25 Il quale Iddio ha innanzi ordinato, per purgamento col suo sangue, mediante la fede; per mostrar la sua giustizia, per la remission de’ peccati, che sono stati innanzi, nel tempo della pazienza di Dio.25 которого Бог предложил в жертву умилостивления в Крови Его через веру, для показания правды Его в прощении грехов, соделанных прежде,
26 Per mostrare, dico, la sua giustizia nel tempo presente, acciocchè egli sia giusto e giustificante colui che è della fede di Gesù.26 во [время] долготерпения Божия, к показанию правды Его в настоящее время, да [явится] Он праведным и оправдывающим верующего в Иисуса.
27 Dov’è adunque il vanto? Egli è escluso. Per qual legge? Delle opere? No; anzi, per la legge della fede.27 Где же то, чем бы хвалиться? уничтожено. Каким законом? [законом] дел? Нет, но законом веры.
28 Noi adunque conchiudiamo che l’uomo è giustificato per fede senza le opere della legge.28 Ибо мы признаём, что человек оправдывается верою, независимо от дел закона.
29 Iddio è egli Dio solo de’ Giudei? non lo è egli eziandio de’ Gentili? certo, egli lo è eziandio de’ Gentili.29 Неужели Бог [есть Бог] Иудеев только, а не и язычников? Конечно, и язычников,
30 Poichè v’è un solo Iddio, il quale giustificherà la circoncisione dalla fede, e l’incirconcisione per la fede.30 потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру.
31 Annulliamo noi dunque la legge per la fede? Così non sia; anzi stabiliamo la legge31 Итак, мы уничтожаем закон верою? Никак; но закон утверждаем.