Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Isaia 23


font
DIODATIJERUSALEM
1 URLATE, navi di Tarsis; perciocchè ella è guasta, per modo che non vi sarà più casa, e non vi si verrà più. Questo è apparito loro dal paese di Chittim.1 Oracle sur Tyr. Hurlez, vaisseaux de Tarsis, car tout a été détruit: plus de maison et plus d'entrée. Dupays de Kittim, la nouvelle leur est parvenue.
2 Tacete, abitanti dell’isola. I mercatanti di Sidon, quelli che fanno viaggi in sul mare, ti riempievano.2 Soyez stupéfaits, habitants de la côte, marchands de Sidon, toi dont les messagers passent les mers,
3 E la sua entrata era la sementa del Nilo; la ricolta del fiume, portata sopra grandi acque; ed ella era il mercato delle nazioni.3 aux eaux immenses. Le grain du Canal, la moisson du Nil, était sa richesse. Elle était le marché desnations.
4 Sii confusa, Sidon; perciocchè il mare, la fortezza del mare, ha detto così: Io non partorisco, nè genero, nè cresco più giovani; non allevo più vergini.4 Rougis de honte, Sidon (la citadelle des mers), car la mer a parlé en ces termes: "Je n'ai pas souffert etje n'ai pas enfanté, ni élevé de garçons, ni fait grandir de filles."
5 Quando il grido ne sarà pervenuto agli Egizi, saranno addolorati, secondo ciò che udiranno di Tiro.5 Quand la nouvelle parviendra en Egypte, on tremblera en apprenant le sort de Tyr.
6 Passate in Tarsis, urlate, abitanti dell’isola.6 Passez à Tarsis et hurlez, habitants de la côte.
7 E questa la vostra città trionfante, la cui antichità è fin dal tempo antico? i suoi piedi la porteranno a dimorar come straniera in lontano paese.7 Est-ce là votre fière cité dont l'origine remontait au lointain passé, elle que ses pas conduisaient auloin pour s'y établir?
8 Chi ha preso questo consiglio contro a Tiro, la coronata, i cui mercatanti erano principi, e i cui negozianti erano i più onorati della terra?8 Qui a décidé cela contre Tyr qui distribuait des couronnes, dont les marchands étaient des princes, etles trafiquants des grands de la terre?
9 Il Signor degli eserciti ha preso questo consiglio, per abbatter vituperosamente l’alterezza di ogni nobiltà, per avvilire i più onorati della terra.9 C'est Yahvé Sabaot qui l'a décidé, pour flétrir l'orgueil de toute beauté, pour abaisser tous les grandsde la terre.
10 Passa fuori del tuo paese, come un rivo, o figliuola di Tarsis; non vi è più cintura.10 Cultive ton pays comme le Nil, fille de Tarsis, car il n'y a plus de chantier maritime.
11 Il Signore ha stesa la sua mano sopra il mare, egli ha fatti tremare i regni; egli ha dato comandamento contro a’ Cananei, che si distruggano le fortezze di quella.11 Il a tendu la main contre la mer, il a fait trembler les royaumes; Yahvé a décrété pour Canaan deruiner ses forteresses.
12 Ed ha detto: Tu non continuerai più a trionfare, o vergine, figliuola di Sidon, che hai da essere oppressata; levati, passa in Chittim; ancora quivi non avrai riposo.12 Il a dit: Cesse de faire la fière, toi, la maltraitée, vierge fille de Sidon! Lève-toi, passe à Kittim, lànon plus, pas de repos pour toi.
13 Ecco il paese de’ Caldei; questo popolo non era ancora, quando Assur fondò quello per coloro che dimoravano ne’ deserti; essi aveano rizzate le sue torri, aveano alzati i suoi palazzi; e pure egli è stato messo in ruina.13 Voici le pays des Chaldéens, ce peuple qui n'existait pas; Assur l'a constitué pour les bêtes du désert;ils y ont dressé leurs tours, ils ont démoli ses bastions, ils l'ont réduit en ruine.
14 Urlate, navi di Tarsis; perciocchè la vostra fortezza è stata guasta14 Hurlez, navires de Tarsis, car votre forteresse est détruite.
15 E in quel giorno avverrà che Tiro sarà dimenticata per settant’anni, secondo i giorni d’un re; ma, in capo di settant’anni Tiro avrà in bocca come una canzone di meretrice.15 Et il arrivera, en ce jour-là, que Tyr sera oubliée, 70 ans, le temps de vie d'un roi. Mais au bout de 70ans, il en sera de Tyr comme dans la chanson de la prostituée:
16 Prendi la cetera, va’ attorno alla città, o meretrice dimenticata; suona pur bene, canta pur forte, acciocchè altri si ricordi di te.16 "Prends une cithare, parcours la ville, prostituée délaissée! Joue de ton mieux, répète ta chanson,qu'on se souvienne de toi!"
17 E in capo di settant’anni, avverrà che il Signore visiterà Tiro, ed ella ritornerà al suo guadagno; e fornicherà, con tutti i regni del mondo, sopra la faccia della terra.17 Et il arrivera, au bout de 70 ans, que Yahvé visitera Tyr. Elle recevra de nouveau son salaire, et seprostituera avec tous les royaumes du monde, sur la face de la terre.
18 Ma, alla fine, il suo traffico, e il suo guadagno, sarà consacrato al Signore; egli non sarà riposto, nè serrato; anzi la sua mercatanzia sarà per quelli che abitano nel cospetto del Signore, per mangiare a sazietà, e per esser coperti di vestimenti durabili18 Mais son gain et son salaire seront consacrés à Yahvé. Ils ne seront ni amassés ni thésaurisés; maisc'est à ceux qui habitent devant Yahvé qu'ira son gain, pour qu'ils aient nourriture à satiété et vêtementmagnifique.