1 LA somma Sapienza ha edificata la sua casa, Ella ha tagliate le sue colonne in numero di sette; | 1 Wisdom has built herself a house, she has hewn her seven pil ars, |
2 Ella ha ammazzati i suoi animali, ha temperato il suo vino. Ed anche ha apparecchiata la sua mensa. | 2 she has slaughtered her beasts, drawn her wine, she has laid her table. |
3 Ella ha mandate le sue serventi a gridare D’in su i poggiuoli degli alti luoghi della città: | 3 She has despatched her maidservants and proclaimed from the heights above the city, |
4 Chi è scempio? riducasi qua. E a dire a quelli che sono scemi di senno: | 4 'Who is simple? Let him come this way.' To the fool she says, |
5 Venite, mangiate del mio pane, E bevete del vino che io ho temperato. | 5 'Come and eat my bread, drink the wine which I have drawn! |
6 Lasciate le scempietà, e voi viverete; E camminate per la via della prudenza. | 6 Leave foolishness behind and you wil live, go forwards in the ways of perception.' |
7 Chi corregge lo schernitore ne riceve vituperio; E chi riprende l’empio ne riceve macchia. | 7 Reprove a mocker and you attract contempt, rebuke the wicked and you attract dishonour. |
8 Non riprender lo schernitore, Che talora egli non ti odii; Riprendi il savio, ed egli ti amerà. | 8 Do not rebuke the mocker, he wil hate you. Rebuke the wise and he wil love you for it. |
9 Insegna al savio, ed egli diventerà più savio; Ammaestra il giusto, ed egli crescerà in dottrina. | 9 Be open with the wise, he grows wiser stil , teach the upright, he wil gain yet more. |
10 Il principio della sapienza è il timor del Signore; E la scienza de’ santi è la prudenza. | 10 The first principle of wisdom is the fear of Yahweh, What God's holy ones know -- this isunderstanding. |
11 Perciocchè per me ti saranno moltiplicati i giorni, E ti saranno aggiunti anni di vita. | 11 For by me your days wil be multiplied, and your years of life increased. |
12 Se sei savio, sarai savio per te; Se altresì sei schernitore, tu solo ne porterai la pena | 12 Are you wise? You are wise to your own good. A mocker? The burden is yours alone. |
13 La donna stolta, strepitosa, Scempia, e che non ha alcuno intendimento, | 13 A silly woman acts on impulse, is foolish and knows nothing. |
14 Siede anch’essa all’entrata della sua casa, In seggio, ne’ luoghi elevati della città. | 14 She sits at the door of her house, on a throne high up in the city, |
15 Per gridare a coloro che passano per la via, Che vanno a dirittura a lor cammino: | 15 cal ing to the passers-by, who are walking straight past on their way, |
16 Chi è scempio? riducasi qua. E se vi è alcuno scemo di senno, gli dice: | 16 'Who is simple? Turn aside, come over here.' To the fool she says, |
17 Le acque rubate son dolci, E il pane preso di nascosto è dilettevole. | 17 'Stolen waters are sweet, and bread tastes better when eaten in secret.' |
18 Ed egli non sa che là sono i morti; E che quelli ch’ella ha convitati son nel fondo dell’inferno | 18 But the fool does not know that this is where the Shades are and that her guests are already in thevales of Sheol. |