Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Proverbi 9


font
DIODATINEW JERUSALEM
1 LA somma Sapienza ha edificata la sua casa, Ella ha tagliate le sue colonne in numero di sette;1 Wisdom has built herself a house, she has hewn her seven pil ars,
2 Ella ha ammazzati i suoi animali, ha temperato il suo vino. Ed anche ha apparecchiata la sua mensa.2 she has slaughtered her beasts, drawn her wine, she has laid her table.
3 Ella ha mandate le sue serventi a gridare D’in su i poggiuoli degli alti luoghi della città:3 She has despatched her maidservants and proclaimed from the heights above the city,
4 Chi è scempio? riducasi qua. E a dire a quelli che sono scemi di senno:4 'Who is simple? Let him come this way.' To the fool she says,
5 Venite, mangiate del mio pane, E bevete del vino che io ho temperato.5 'Come and eat my bread, drink the wine which I have drawn!
6 Lasciate le scempietà, e voi viverete; E camminate per la via della prudenza.6 Leave foolishness behind and you wil live, go forwards in the ways of perception.'
7 Chi corregge lo schernitore ne riceve vituperio; E chi riprende l’empio ne riceve macchia.7 Reprove a mocker and you attract contempt, rebuke the wicked and you attract dishonour.
8 Non riprender lo schernitore, Che talora egli non ti odii; Riprendi il savio, ed egli ti amerà.8 Do not rebuke the mocker, he wil hate you. Rebuke the wise and he wil love you for it.
9 Insegna al savio, ed egli diventerà più savio; Ammaestra il giusto, ed egli crescerà in dottrina.9 Be open with the wise, he grows wiser stil , teach the upright, he wil gain yet more.
10 Il principio della sapienza è il timor del Signore; E la scienza de’ santi è la prudenza.10 The first principle of wisdom is the fear of Yahweh, What God's holy ones know -- this isunderstanding.
11 Perciocchè per me ti saranno moltiplicati i giorni, E ti saranno aggiunti anni di vita.11 For by me your days wil be multiplied, and your years of life increased.
12 Se sei savio, sarai savio per te; Se altresì sei schernitore, tu solo ne porterai la pena12 Are you wise? You are wise to your own good. A mocker? The burden is yours alone.
13 La donna stolta, strepitosa, Scempia, e che non ha alcuno intendimento,13 A silly woman acts on impulse, is foolish and knows nothing.
14 Siede anch’essa all’entrata della sua casa, In seggio, ne’ luoghi elevati della città.14 She sits at the door of her house, on a throne high up in the city,
15 Per gridare a coloro che passano per la via, Che vanno a dirittura a lor cammino:15 cal ing to the passers-by, who are walking straight past on their way,
16 Chi è scempio? riducasi qua. E se vi è alcuno scemo di senno, gli dice:16 'Who is simple? Turn aside, come over here.' To the fool she says,
17 Le acque rubate son dolci, E il pane preso di nascosto è dilettevole.17 'Stolen waters are sweet, and bread tastes better when eaten in secret.'
18 Ed egli non sa che là sono i morti; E che quelli ch’ella ha convitati son nel fondo dell’inferno18 But the fool does not know that this is where the Shades are and that her guests are already in thevales of Sheol.