1 Come la neve non si conviene alla state, Nè la pioggia al tempo della ricolta, Così la gloria non si conviene allo stolto | 1 כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד |
2 Come il passero vaga, e la rondinella vola, Così la maledizione data senza cagione non avverrà | 2 כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא |
3 La sferza al cavallo, ed il capestro all’asino, E il bastone al dosso degli stolti | 3 שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים |
4 Non rispondere allo stolto secondo la sua follia; Che talora anche tu non gli sii agguagliato. | 4 אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה |
5 Rispondi allo stolto, come si conviene alla sua follia; Che talora non gli paia d’esser savio | 5 ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו |
6 Chi si taglia i piedi ne beve l’ingiuria; Così avviene a chi manda a far de’ messi per uno stolto. | 6 מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל |
7 Lo zoppo zoppica delle sue due gambe; Così fa la sentenza nella bocca degli stolti. | 7 דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים |
8 Chi dà gloria allo stolto Fa come chi gittasse una pietra preziosa in un mucchio di sassi. | 8 כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד |
9 La sentenza nella bocca degli stolti È come una spina, che sia caduta in mano ad un ebbro | 9 חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים |
10 I grandi tormentano ognuno, E prezzolano stolti, e salariano passanti | 10 רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים |
11 Come il cane ritorna al suo vomito, Così lo stolto reitera la sua follia | 11 ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו |
12 Hai tu veduto un uomo che si reputi savio? Vi è maggiore speranza d’uno stolto che di lui | 12 ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו |
13 Il pigro dice: Il leopardo è in su la strada, Il leone è per le campagne | 13 אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות |
14 Come l’uscio si volge sopra i suoi arpioni, Così si volge il pigro sopra il suo letto | 14 הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו |
15 Il pigro nasconde la mano nel seno; Egli dura fatica a trarla fuori per recarsela alla bocca | 15 טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו |
16 Al pigro par di esser savio, Più che sette che dànno risposte di prudenza | 16 חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם |
17 Colui che passando trascorre in ira per una questione che non gli tocca, È come chi afferra un cane per gli orecchi | 17 מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו |
18 Quale è colui che, infingendosi di scherzare, avventa razzi, Saette, e cose mortifere; | 18 כמתלהלה הירה זקים חצים ומות |
19 Tale è colui che inganna il suo prossimo, E dice: Non ischerzo io? | 19 כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני |
20 Il fuoco si spegne, quando mancano legne; Così le contese si acquetano, quando non vi son rapportatori. | 20 באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון |
21 Il carbone è per far brace, e le legne per far fuoco; E l’uomo rissoso per accender contese. | 21 פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב |
22 Le parole del rapportatore paiono lusinghevoli; Ma scendono fin dentro al ventre | 22 דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן |
23 Le labbra ardenti, e il cuor malvagio, Son come schiuma d’argento impiastrata sopra un testo | 23 כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע |
24 Chi odia s’infinge nel suo parlare, Ma cova la frode nel suo interiore; | 24 בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה |
25 Quando egli parlerà di una voce graziosa, non fidartici; Perciocchè egli ha sette scelleratezze nel cuore. | 25 כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו |
26 L’odio si copre con inganno; Ma la sua malignità sarà palesata in piena raunanza | 26 תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל |
27 Chi cava una fossa caderà in essa; E se alcuno rotola una pietra ad alto, ella gli tornerà addosso | 27 כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב |
28 La lingua bugiarda odia quelli ch’ella ha fiaccati; E la bocca lusinghiera produce ruina | 28 לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה |