1 Colui che si separa cerca le sue cupidità, E schernisce ogni legge e ragione | 1 Qui vit à l'écart suit son bon plaisir, contre tout conseil il s'emporte.
|
2 Lo stolto non si diletta nella prudenza, Ma in ciò che il cuor suo si manifesti | 2 Le sot ne prend pas plaisir à être intelligent, mais à étaler son sentiment.
|
3 Quando viene un empio, viene anche lo sprezzo, E il vituperio con ignominia | 3 Quand vient la méchanceté, vient aussi l'affront, avec le mépris, l'opprobre.
|
4 Le parole della bocca dell’uomo eccellente sono acque profonde; La fonte di sapienza è un torrente che sgorga | 4 Des eaux profondes, voilà les paroles de l'homme: un torrent débordant, une source de sagesse.
|
5 Egli non è bene d’aver riguardo alla qualità dell’empio, Per far torto al giusto nel giudicio | 5 Il n'est pas bon de favoriser le méchant, pour débouter le juste dans un jugement.
|
6 Le labbra dello stolto entrano in contesa, E la sua bocca chiama le percosse. | 6 Les lèvres du sot vont au procès et sa bouche appelle les coups.
|
7 La bocca dello stolto è la sua ruina, E le sue labbra sono il laccio dell’anima sua | 7 La bouche du sot est sa ruine et ses lèvres un piège pour sa vie.
|
8 Le parole di chi va bisbigliando paiono lusinghevoli; Ma scendono fin nell’interiora del ventre | 8 Les dires du calomniateur sont de friands morceaux qui descendent jusqu'au fond des entrailles.
|
9 Chi si porta rimessamente nel suo lavoro, È fratello dell’uomo dissipatore | 9 Quiconque est paresseux à l'ouvrage, celui-là est frère du destructeur.
|
10 Il Nome del Signore è una forte torre; Il giusto vi ricorrerà, e sarà in salvo in luogo elevato | 10 Une tour forte: le nom de Yahvé! le juste y accourt et il est hors d'atteinte.
|
11 I beni del ricco son la sua città di fortezza, E come un alto muro alla sua immaginazione | 11 La fortune du riche, voilà sa place forte: c'est une haute muraille, pense-t-il.
|
12 Il cuor dell’uomo s’innalza avanti la ruina; Ma l’umiltà va davanti alla gloria | 12 Avant la ruine, le coeur humain s'élève, avant la gloire, il y a l'humilité.
|
13 Chi fa risposta prima che abbia udito, Ciò gli è pazzia e vituperio | 13 Qui riposte avant d'écouter, c'est pour lui folie et confusion.
|
14 Lo spirito dell’uomo sostiene l’infermità di esso; Ma chi solleverà lo spirito afflitto? | 14 L'esprit de l'homme peut endurer la maladie, mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
|
15 Il cuor dell’uomo intendente acquista scienza; E l’orecchio de’ savi cerca conoscimento | 15 Coeur intelligent acquiert la science, l'oreille des sages recherche le savoir.
|
16 Il presente dell’uomo gli fa far largo, E lo conduce davanti a’ grandi | 16 Le don que fait un homme lui ouvre la voie et le met en présence des grands.
|
17 Chi è il primo a piatir la sua causa ha ragione; Ma il suo compagno vien poi, ed esamina quello ch’egli ha detto | 17 On donne raison au premier qui plaide, que survienne un adversaire, il le démasque.
|
18 La sorte fa cessar le liti, E fa gli spartimenti fra i potenti | 18 Le sort met fin aux querelles et décide entre les puissants.
|
19 Il fratello offeso è più inespugnabile che una forte città; E le contese tra fratelli son come le sbarre di un palazzo | 19 Un frère offensé est pire qu'une ville fortifiée et les querelles sont comme les verrous d'undonjon.
|
20 Il ventre dell’uomo sarà saziato del frutto della sua bocca; Egli sarà saziato della rendita delle sue labbra | 20 Du fruit de sa bouche l'homme rassasie son estomac, du produit de ses lèvres il se rassasie.
|
21 Morte e vita sono in poter della lingua; E chi l’ama mangerà del frutto di essa | 21 Mort et vie sont au pouvoir de la langue, ceux qui la chérissent mangeront de son fruit.
|
22 Chi ha trovata moglie ha trovata una buona cosa, Ed ha ottenuto favor del Signore | 22 Trouver une femme, c'est trouver le bonheur, c'est obtenir une faveur de Yahvé.
|
23 Il povero parla supplichevolmente; Ma il ricco risponde duramente | 23 Le pauvre parle en suppliant, le riche répond durement.
|
24 Un uomo che ha degli amici deve portarsi da amico; E vi è tale amico, che è più congiunto che un fratello | 24 Il y a des amis qui mènent à la ruine, il y en a qui sont plus chers qu'un frère.
|