SCRUTATIO

Dimanche, 22 Juin 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Salmi 22


font
DIODATISAGRADA BIBLIA
1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Aielet-hassahar DIO mio, Dio mio, perchè mi hai lasciato? Perchè stai lontano dalla mia salute, e dalle parole del mio ruggire?1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A corça da aurora. Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes? E permaneceis longe de minhas súplicas e de meus gemidos?
2 O Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; Di notte ancora, e non ho posa alcuna.2 Meu Deus, clamo de dia e não me respondeis; imploro de noite e não me atendeis.
3 E pur tu sei il Santo, Il Permanente, le lodi d’Israele.3 Entretanto, vós habitais em vosso santuário, vós que sois a glória de Israel.
4 I nostri padri si son confidati in te; Si son confidati in te, e tu li hai liberati.4 Nossos pais puseram sua confiança em vós, esperaram em vós e os livrastes.
5 Gridarono a te, e furon liberati; In te si confidarono, e non furon confusi.5 A vós clamaram e foram salvos; confiaram em vós e não foram confundidos.
6 Ma io sono un verme, e non un uomo; Il vituperio degli uomini, e lo sprezzato fra il popolo.6 Eu, porém, sou um verme, não sou homem, o opróbrio de todos e a abjeção da plebe.
7 Chiunque mi vede, si beffa di me, Mi stende il labbro, e scuote il capo;7 Todos os que me vêem zombam de mim; dizem, meneando a cabeça:
8 Dicendo: Egli si rimette nel Signore; liberilo dunque; Riscuotalo, poichè egli lo gradisce.8 Esperou no Senhor, pois que ele o livre, que o salve, se o ama.
9 Certo, tu sei quel che mi hai tratto fuor del seno; Tu mi hai affidato da che io era alle mammelle di mia madre.9 Sim, fostes vós que me tirastes das entranhas de minha mãe e, seguro, me fizestes repousar em seu seio.
10 Io fui gettato sopra te dalla matrice; Tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre10 Eu vos fui entregue desde o meu nascer, desde o ventre de minha mãe vós sois o meu Deus.
11 Non allontanarti da me; perciocchè l’angoscia è vicina, E non vi è alcuno che mi aiuti.11 Não fiqueis longe de mim, pois estou atribulado; vinde para perto de mim, porque não há quem me ajude.
12 Grandi tori mi hanno circondato; Possenti tori di Basan mi hanno intorniato;12 Cercam-me touros numerosos, rodeiam-me touros de Basã;
13 Hanno aperta la lor gola contro a me, Come un leone rapace e ruggente.13 contra mim eles abrem suas fauces, como o leão que ruge e arrebata.
14 Io mi scolo come acqua, E tutte le mie ossa si scommettono; Il mio cuore è come cera, E si strugge nel mezzo delle mie interiora.14 Derramo-me como água, todos os meus ossos se desconjuntam; meu coração tornou-se como cera, e derrete-se nas minhas entranhas.
15 Il mio vigore è asciutto come un testo, E la mia lingua è attaccata alla mia gola; Tu mi hai posto nella polvere della morte.15 Minha garganta está seca qual barro cozido, pega-se no paladar a minha língua: vós me reduzistes ao pó da morte.
16 Perciocchè cani mi hanno circondato; Uno stuolo di maligni mi ha intorniato; Essi mi hanno forate le mani ed i piedi.16 Sim, rodeia-me uma malta de cães, cerca-me um bando de malfeitores. Traspassaram minhas mãos e meus pés:
17 Io posso contar tutte le mie ossa; Essi mi riguardano, e mi considerano.17 poderia contar todos os meus ossos. Eles me olham e me observam com alegria,
18 Si spartiscono fra loro i miei vestimenti, E tranno la sorte sopra la mia vesta.18 repartem entre si as minhas vestes, e lançam sorte sobre a minha túnica.
19 Tu dunque, Signore, non allontanarti; Tu che sei la mia forza, affrettati a soccorrermi.19 Porém, vós, Senhor, não vos afasteis de mim; ó meu auxílio, bem depressa me ajudai.
20 Riscuoti l’anima mia dalla spada, L’unica mia dalla branca del cane.20 Livrai da espada a minha alma, e das garras dos cães a minha vida.
21 Salvami dalla gola del leone, Ed esaudiscimi, liberandomi dalle corna de’ liocorni21 Salvai-me a mim, mísero, das fauces do leão e dos chifres dos búfalos.
22 Io racconterò il tuo Nome a’ miei fratelli; Io ti loderò in mezzo della raunanza.22 Então, anunciarei vosso nome a meus irmãos, e vos louvarei no meio da assembléia.
23 Voi che temete il Signore, lodatelo; Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe; E voi tutta la generazione d’Israele, abbiate timor di lui.23 Vós que temeis o Senhor, louvai-o; vós todos, descendentes de Jacó, aclamai-o; temei-o, todos vós, estirpe de Israel,
24 Perciocchè egli non ha sprezzata, nè disdegnata l’afflizione dell’afflitto; E non ha nascosta la sua faccia da lui; E quando ha gridato a lui, l’ha esaudito.24 porque ele não rejeitou nem desprezou a miséria do infeliz, nem dele desviou a sua face, mas o ouviu, quando lhe suplicava.
25 Da te io ho l’argomento della mia lode in grande raunanza; Io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.25 De vós procede o meu louvor na grande assembléia, cumprirei meus votos na presença dos que vos temem.
26 I mansueti mangeranno, e saranno saziati; Que’ che cercano il Signore lo loderanno; Il vostro cuore viverà in perpetuo.26 Os pobres comerão e serão saciados; louvarão o Senhor aqueles que o procuram: Vivam para sempre os nossos corações.
27 Tutte le estremità della terra ne avranno memoria, E si convertiranno al Signore; E tutte le nazioni delle genti adoreranno nel suo cospetto.27 Hão de se lembrar do Senhor e a ele se converter todos os povos da terra; e diante dele se prostrarão todas as famílias das nações,
28 Perciocchè al Signore appartiene il regno; Ed egli è quel che signoreggia sopra le genti.28 porque a realeza pertence ao Senhor, e ele impera sobre as nações.
29 Tutti i grassi della terra mangeranno ed adoreranno; Parimente tutti quelli che scendono nella polvere, E che non possono mantenersi in vita, s’inchineranno davanti a lui.29 Todos os que dormem no seio da terra o adorarão; diante dele se prostrarão os que retornam ao pó.
30 La lor posterità gli servirà; Ella sarà annoverata per generazione al Signore.30 Para ele viverá a minha alma, há de servi-lo minha descendência. Ela falará do Senhor às gerações futuras
31 Essi verranno, ed annunzieranno la sua giustizia; Ed alla gente che ha da nascere ciò ch’egli avrà operato31 e proclamará sua justiça ao povo que vai nascer: Eis o que fez o Senhor.