Salmi 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Aielet-hassahar DIO mio, Dio mio, perchè mi hai lasciato? Perchè stai lontano dalla mia salute, e dalle parole del mio ruggire? | 1 Unto the end, for the morning protection, a psalm for David. |
2 O Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; Di notte ancora, e non ho posa alcuna. | 2 O God my God, look upon me: why hast thou forsaken me? Far from my salvation are the words of my sins. |
3 E pur tu sei il Santo, Il Permanente, le lodi d’Israele. | 3 O my God, I shall cry by day, and thou wilt not hear: and by night, and it shall not be reputed as folly in me. |
4 I nostri padri si son confidati in te; Si son confidati in te, e tu li hai liberati. | 4 But thou dwellest in the holy place, the praise of Israel. |
5 Gridarono a te, e furon liberati; In te si confidarono, e non furon confusi. | 5 In thee have our fathers hoped: they have hoped, and thou hast delivered them. |
6 Ma io sono un verme, e non un uomo; Il vituperio degli uomini, e lo sprezzato fra il popolo. | 6 They cried to thee, and they were saved: they trusted in thee, and were not confounded. |
7 Chiunque mi vede, si beffa di me, Mi stende il labbro, e scuote il capo; | 7 But I am a worm, and no man: the reproach of men, and the outcast of the people. |
8 Dicendo: Egli si rimette nel Signore; liberilo dunque; Riscuotalo, poichè egli lo gradisce. | 8 All they that saw me have laughed me to scorn: they have spoken with the lips, and wagged the head. |
9 Certo, tu sei quel che mi hai tratto fuor del seno; Tu mi hai affidato da che io era alle mammelle di mia madre. | 9 He hoped in the Lord, let him deliver him: let him save him, seeing he delighteth in him. |
10 Io fui gettato sopra te dalla matrice; Tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre | 10 For thou art he that hast drawn me out of the womb: my hope from the breasts of my mother. |
11 Non allontanarti da me; perciocchè l’angoscia è vicina, E non vi è alcuno che mi aiuti. | 11 I was cast upon thee from the womb. From my mother's womb thou art my God, |
12 Grandi tori mi hanno circondato; Possenti tori di Basan mi hanno intorniato; | 12 depart not from me. For tribulation is very near: for there is none to help me. |
13 Hanno aperta la lor gola contro a me, Come un leone rapace e ruggente. | 13 Many calves have surrounded me: fat bulls have besieged me. |
14 Io mi scolo come acqua, E tutte le mie ossa si scommettono; Il mio cuore è come cera, E si strugge nel mezzo delle mie interiora. | 14 They have opened their mouths against me, as a lion ravening and roaring. |
15 Il mio vigore è asciutto come un testo, E la mia lingua è attaccata alla mia gola; Tu mi hai posto nella polvere della morte. | 15 I am poured out like water; and all my bones are scattered. My heart is become like wax melting in the midst of my bowels. |
16 Perciocchè cani mi hanno circondato; Uno stuolo di maligni mi ha intorniato; Essi mi hanno forate le mani ed i piedi. | 16 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue hath cleaved to my jaws: and thou hast brought me down into the dust of death. |
17 Io posso contar tutte le mie ossa; Essi mi riguardano, e mi considerano. | 17 For many dogs have encompassed me: the council of the malignant hath besieged me. They have dug my hands and feet. |
18 Si spartiscono fra loro i miei vestimenti, E tranno la sorte sopra la mia vesta. | 18 They have numbered all my bones. And they have looked and stared upon me. |
19 Tu dunque, Signore, non allontanarti; Tu che sei la mia forza, affrettati a soccorrermi. | 19 They parted my garments amongst them; and upon my vesture they cast lots. |
20 Riscuoti l’anima mia dalla spada, L’unica mia dalla branca del cane. | 20 But thou, O Lord, remove not thy help to a distance from me; look towards my defence. |
21 Salvami dalla gola del leone, Ed esaudiscimi, liberandomi dalle corna de’ liocorni | 21 Deliver, O God, my soul from the sword: my only one from the hand of the dog. |
22 Io racconterò il tuo Nome a’ miei fratelli; Io ti loderò in mezzo della raunanza. | 22 Save me from the lion's mouth; and my lowness from the horns of the unicorns. |
23 Voi che temete il Signore, lodatelo; Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe; E voi tutta la generazione d’Israele, abbiate timor di lui. | 23 I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I praise thee. |
24 Perciocchè egli non ha sprezzata, nè disdegnata l’afflizione dell’afflitto; E non ha nascosta la sua faccia da lui; E quando ha gridato a lui, l’ha esaudito. | 24 Ye that fear the Lord, praise him: all ye the seed of Jacob, glorify him. |
25 Da te io ho l’argomento della mia lode in grande raunanza; Io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono. | 25 Let all the seed of Israel fear him: because he hath not slighted nor despised the supplication of the poor man. Neither hath he turned away his face from me: and when I cried to him he heard me. |
26 I mansueti mangeranno, e saranno saziati; Que’ che cercano il Signore lo loderanno; Il vostro cuore viverà in perpetuo. | 26 With thee is my praise in a great church: I will pay my vows in the sight of them that fear him. |
27 Tutte le estremità della terra ne avranno memoria, E si convertiranno al Signore; E tutte le nazioni delle genti adoreranno nel suo cospetto. | 27 The poor shall eat and shall be filled: and they shall praise the Lord that seek him: their hearts shall live for ever and ever. |
28 Perciocchè al Signore appartiene il regno; Ed egli è quel che signoreggia sopra le genti. | 28 All the ends of the earth shall remember, and shall be converted to the Lord: And all the kindreds of the Gentiles shall adore in his sight. |
29 Tutti i grassi della terra mangeranno ed adoreranno; Parimente tutti quelli che scendono nella polvere, E che non possono mantenersi in vita, s’inchineranno davanti a lui. | 29 For the kingdom is the Lord's; and he shall have dominion over the nations. |
30 La lor posterità gli servirà; Ella sarà annoverata per generazione al Signore. | 30 All the fat ones of the earth have eaten and have adored: all they that go down to the earth shall fall before him. |
31 Essi verranno, ed annunzieranno la sua giustizia; Ed alla gente che ha da nascere ciò ch’egli avrà operato | 31 And to him my soul shall live: and my seed shall serve him. |
32 There shall be declared to the Lord a generation to come: and the heavens shall shew forth his justice to a people that shall be born, which the Lord hath made. |