Scrutatio

Lunedi, 27 maggio 2024 - Sant´Agostino di Canterbury ( Letture di oggi)

Salmi 147


font
DIODATIBIBLES DES PEUPLES
1 LODATE il Signore; Perciocchè egli è cosa buona e dilettevole di salmeggiar l’Iddio nostro; La lode è decevole.1 Alléluia! Louez le Seigneur car il est bon. Chantez pour notre Dieu, car c’est chose douce, et c’est bien juste de le louer,
2 Il Signore è quel ch’edifica Gerusalemme; Egli raccoglierà i dispersi d’Israele.2 quand il bâtit Jérusalem et qu’il rassemble les exilés d’Israël;
3 Egli è quel che guarisce quelli che hanno il cuor rotto, E fascia le lor doglie;3 quand il guérit les cœurs brisés et qu’il panse les blessures.
4 Che conta il numero delle stelle; Che le chiama tutte per li nomi loro.4 Il a compté le nombre des étoiles, à chacune il a donné son nom.
5 Il nostro Signore è grande, e di gran forza; La sua intelligenza è infinita.5 Notre Seigneur est grand, il est puissant, et son intelligence passe toute mesure.
6 Il Signore solleva i mansueti; Ed abbatte gli empi fino a terra.6 Le Seigneur rend courage aux humbles, mais il abaisse jusqu’à terre les méchants.
7 Cantate al Signore con lode; Salmeggiate colla cetera all’Iddio nostro;7 Chantez pour le Seigneur et rendez-lui grâce, jouez de vos harpes pour notre Dieu!
8 Il qual copre il cielo di nuvole, Ed apparecchia la pioggia alla terra, E fa che i monti producono l’erba.8 C’est lui qui couvre de nuages le ciel, lorsqu’il prépare à la terre ses pluies; c’est lui qui fait pousser l’herbe sur les collines et toutes les verdures à l’usage des hommes.
9 Che dà la sua pastura al bestiame. A’ figli de’ corvi, che gridano.9 C’est lui qui donne la pâture aux bêtes, même aux petits corbeaux, quand ils crient vers lui.
10 Egli non si compiace nella forza del cavallo; Egli non gradisce le gambe dell’uomo.10 La force du cheval n’a pas d’attrait pour lui, ce n’est pas par ses muscles qu’un homme lui plaît.
11 Il Signore gradisce quelli che lo temono, Quelli che sperano nella sua benignità11 Le Seigneur se complaît en ceux qui le craignent, en ceux qui vivent, espérant sa grâce.
12 Gerusalemme, celebra il Signore; Sion, loda il tuo Dio.12 Jérusalem, glorifie le Seigneur! Donne louange à son nom, ô Sion!
13 Perciocchè egli rinforza le sbarre delle tue porte; Egli benedice i tuoi figliuoli in mezzo di te.13 Car il donne sa force aux barres de tes portes, il a béni en toi tes fils.
14 Egli è quel che mantiene il tuo paese in pace; Che ti sazia di grascia di frumento;14 Il garde en paix tes frontières, et te donne en abondance le pain et la farine.
15 Che manda il suo dire in terra; E la sua parola corre velocissimamente;15 S’il envoie ses ordres à la terre, sans perdre un instant, sa parole s’élance.
16 Che manda la neve a guisa di lana; Che sparge la brina a guisa di cenere;16 Alors vient la neige, comme flocons de laine, et le givre, comme une pluie de cendres.
17 Che getta il suo ghiaccio come per pezzi; E chi potrà durar davanti al suo freddo?17 S’il jette sa glace par morceaux, qui pourra soutenir les coups de sa froidure?
18 Egli manda la sua parola, e fa struggere quelle cose; Egli fa soffiare il suo vento, è le acque corrono.18 Mais il envoie sa parole, il les fait fondre, il fait passer son souffle, et les eaux coulent.
19 Egli annunzia le sue parole a Giacobbe; I suoi statuti e le sue leggi ad Israele.19 C’est lui qui fait connaître à Jacob sa parole, à Israël, ses lois et décisions.
20 Egli non ha fatto così a tutte le genti; Ed esse non conoscono le sue leggi. Alleluia20 Cela, il ne l’a fait pour aucun autre peuple, eux n’ont pas su, de lui, ses décisions. Louez le Seigneur!