Salmi 147
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 LODATE il Signore; Perciocchè egli è cosa buona e dilettevole di salmeggiar l’Iddio nostro; La lode è decevole. | 1 Alléluia! Louez le Seigneur car il est bon. Chantez pour notre Dieu, car c’est chose douce, et c’est bien juste de le louer, |
2 Il Signore è quel ch’edifica Gerusalemme; Egli raccoglierà i dispersi d’Israele. | 2 quand il bâtit Jérusalem et qu’il rassemble les exilés d’Israël; |
3 Egli è quel che guarisce quelli che hanno il cuor rotto, E fascia le lor doglie; | 3 quand il guérit les cœurs brisés et qu’il panse les blessures. |
4 Che conta il numero delle stelle; Che le chiama tutte per li nomi loro. | 4 Il a compté le nombre des étoiles, à chacune il a donné son nom. |
5 Il nostro Signore è grande, e di gran forza; La sua intelligenza è infinita. | 5 Notre Seigneur est grand, il est puissant, et son intelligence passe toute mesure. |
6 Il Signore solleva i mansueti; Ed abbatte gli empi fino a terra. | 6 Le Seigneur rend courage aux humbles, mais il abaisse jusqu’à terre les méchants. |
7 Cantate al Signore con lode; Salmeggiate colla cetera all’Iddio nostro; | 7 Chantez pour le Seigneur et rendez-lui grâce, jouez de vos harpes pour notre Dieu! |
8 Il qual copre il cielo di nuvole, Ed apparecchia la pioggia alla terra, E fa che i monti producono l’erba. | 8 C’est lui qui couvre de nuages le ciel, lorsqu’il prépare à la terre ses pluies; c’est lui qui fait pousser l’herbe sur les collines et toutes les verdures à l’usage des hommes. |
9 Che dà la sua pastura al bestiame. A’ figli de’ corvi, che gridano. | 9 C’est lui qui donne la pâture aux bêtes, même aux petits corbeaux, quand ils crient vers lui. |
10 Egli non si compiace nella forza del cavallo; Egli non gradisce le gambe dell’uomo. | 10 La force du cheval n’a pas d’attrait pour lui, ce n’est pas par ses muscles qu’un homme lui plaît. |
11 Il Signore gradisce quelli che lo temono, Quelli che sperano nella sua benignità | 11 Le Seigneur se complaît en ceux qui le craignent, en ceux qui vivent, espérant sa grâce. |
12 Gerusalemme, celebra il Signore; Sion, loda il tuo Dio. | 12 Jérusalem, glorifie le Seigneur! Donne louange à son nom, ô Sion! |
13 Perciocchè egli rinforza le sbarre delle tue porte; Egli benedice i tuoi figliuoli in mezzo di te. | 13 Car il donne sa force aux barres de tes portes, il a béni en toi tes fils. |
14 Egli è quel che mantiene il tuo paese in pace; Che ti sazia di grascia di frumento; | 14 Il garde en paix tes frontières, et te donne en abondance le pain et la farine. |
15 Che manda il suo dire in terra; E la sua parola corre velocissimamente; | 15 S’il envoie ses ordres à la terre, sans perdre un instant, sa parole s’élance. |
16 Che manda la neve a guisa di lana; Che sparge la brina a guisa di cenere; | 16 Alors vient la neige, comme flocons de laine, et le givre, comme une pluie de cendres. |
17 Che getta il suo ghiaccio come per pezzi; E chi potrà durar davanti al suo freddo? | 17 S’il jette sa glace par morceaux, qui pourra soutenir les coups de sa froidure? |
18 Egli manda la sua parola, e fa struggere quelle cose; Egli fa soffiare il suo vento, è le acque corrono. | 18 Mais il envoie sa parole, il les fait fondre, il fait passer son souffle, et les eaux coulent. |
19 Egli annunzia le sue parole a Giacobbe; I suoi statuti e le sue leggi ad Israele. | 19 C’est lui qui fait connaître à Jacob sa parole, à Israël, ses lois et décisions. |
20 Egli non ha fatto così a tutte le genti; Ed esse non conoscono le sue leggi. Alleluia | 20 Cela, il ne l’a fait pour aucun autre peuple, eux n’ont pas su, de lui, ses décisions. Louez le Seigneur! |