Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Giobbe 20


font
DIODATISAGRADA BIBLIA
1 E SOFAR Naamatita rispose, e disse:1 Sofar de Naama falou nestes termos:
2 Perciò i miei pensamenti m’incitano a rispondere, E perciò questa mia fretta è in me.2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar.
3 Io ho udita la mia vituperosa riprensione; Ma lo spirito mio mi spinge a rispondere del mio intendimento.3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito.
4 Non sai tu questo, che è stato d’ogni tempo, Da che l’uomo fu posto sopra la terra;4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra,
5 Che il trionfo degli empi è di breve durata, E che la letizia dell’ipocrita è sol per un momento?5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante?
6 Avvegnachè la sua altezza salisse fino al cielo, E il suo capo giungesse infino alle nuvole;6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem,
7 Pur perirà egli in perpetuo, come lo sterco suo; Quelli che l’avranno veduto, diranno: Ove è egli?7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está.
8 Egli se ne volerà via come un sogno, e non sarà più ritrovato, E si dileguerà come una visione notturna.8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna.
9 L’occhio che l’avrà veduto nol vedrà più, E il suo luogo nol mirerà più9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada.
10 I suoi figliuoli procacceranno il favor de’ poveri, E le sue mani restituiranno quel ch’egli avrà rapito per violenza.10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas.
11 Le sue ossa saranno ripiene degli eccessi della sua gioventù, I quali giaceranno con lui in su la polvere.11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó.
12 Se il male gli è stato dolce nella bocca, Se egli l’ha nascosto sotto la sua lingua;12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua,
13 Se l’ha riserbato, e non l’ha gittato fuori; Anzi l’ha ritenuto in mezzo del suo palato;13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar,
14 Il suo cibo gli si cangerà nelle sue viscere, E diverrà veleno d’aspido nelle sue interiora.14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides.
15 Egli avrà trangugiate le ricchezze, ma egli le vomiterà; Iddio gliele caccerà fuor del ventre.15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre.
16 Egli avrà succiato il veleno dell’aspido, La lingua della vipera l’ucciderà.16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará.
17 Egli non vedrà i ruscelli, I fiumi, i torrenti del miele e del burro.17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite.
18 Egli renderà ciò che con fatica avrà acquistato, e non l’inghiottirà; Pari alla potenza sua sarà il suo mutamento, e non ne goderà.18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico.
19 Perciocchè egli ha oppressato altrui, egli lascerà dietro a sè de’ bisognosi; Perciocchè egli ha rapita la casa altrui, egli non edificherà la sua.19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído,
20 Perciocchè egli non ha mai sentito riposo nel suo ventre, Non potrà salvar nulla delle sue più care cose.20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro.
21 Nulla gli rimarrà da mangiare, E però egli non avrà più speranza ne’ suoi beni.21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar.
22 Quando egli sarà ripieno a sufficienza, allora sarà distretto; Tutte le mani de’ miseri gli verranno contra22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele.
23 Quando egli sarà per empiersi il ventre, Iddio gli manderà addosso l’ardore della sua ira, E la farà piovere sopra lui, e sopra il suo cibo.23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele.
24 Quando egli fuggirà dalle armi di ferro, Un arco di rame lo trafiggerà.24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa,
25 Come prima la saetta sarà tratta fuori, La punta gli passerà per mezzo il fiele, Dopo esser uscita del suo turcasso; Spaventi gli saranno addosso.25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele,
26 Tutte le tenebre saran nascoste ne’ suoi nascondimenti; Un fuoco non soffiato lo divorerà; Chi sopravviverà nel suo tabernacolo, capiterà male.26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda.
27 I cieli scopriranno la sua iniquità, E la terra si leverà contro a lui.27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele,
28 La rendita della sua casa sarà trasportata ad altri; Ogni cosa sua scorrerà via, nel giorno dell’ira di esso,28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina.
29 Questa è la parte assegnata da Dio all’uomo empio, E l’eredità ch’egli riceve da Dio per le sue parole29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina.