1 E SOFAR Naamatita rispose, e disse: | 1 Then Sophar the Naamathite answered, and said: |
2 Perciò i miei pensamenti m’incitano a rispondere, E perciò questa mia fretta è in me. | 2 Therefore various thoughts succeed one another in me, and my mind is hurried away to different things. |
3 Io ho udita la mia vituperosa riprensione; Ma lo spirito mio mi spinge a rispondere del mio intendimento. | 3 The doctrine with which thou reprovest me, I will hear, and the spirit of my understanding shall answer for me. |
4 Non sai tu questo, che è stato d’ogni tempo, Da che l’uomo fu posto sopra la terra; | 4 This I know from the beginning, since man was placed upon the earth, |
5 Che il trionfo degli empi è di breve durata, E che la letizia dell’ipocrita è sol per un momento? | 5 that the praise of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment. |
6 Avvegnachè la sua altezza salisse fino al cielo, E il suo capo giungesse infino alle nuvole; | 6 If his pride mount up even to heaven, and his head touch the clouds: |
7 Pur perirà egli in perpetuo, come lo sterco suo; Quelli che l’avranno veduto, diranno: Ove è egli? | 7 In the end he shall be destroyed like a dunghill, and they that has seen him shall say: Where is he? |
8 Egli se ne volerà via come un sogno, e non sarà più ritrovato, E si dileguerà come una visione notturna. | 8 As a dream that fleeth away he shall not be found, he shall pass as a vision of the night: |
9 L’occhio che l’avrà veduto nol vedrà più, E il suo luogo nol mirerà più | 9 The eyes that had seen him, shall see him no more, neither shall his place any more behold him. |
10 I suoi figliuoli procacceranno il favor de’ poveri, E le sue mani restituiranno quel ch’egli avrà rapito per violenza. | 10 His children shall be oppressed with want, and his hands shall render him his sorrow. |
11 Le sue ossa saranno ripiene degli eccessi della sua gioventù, I quali giaceranno con lui in su la polvere. | 11 His bones shall be filled with the vices of his youth, and they shall sleep with him in the dust. |
12 Se il male gli è stato dolce nella bocca, Se egli l’ha nascosto sotto la sua lingua; | 12 For when evil shall be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue. |
13 Se l’ha riserbato, e non l’ha gittato fuori; Anzi l’ha ritenuto in mezzo del suo palato; | 13 He will spare it, and not leave it, and will hide it in his throat. |
14 Il suo cibo gli si cangerà nelle sue viscere, E diverrà veleno d’aspido nelle sue interiora. | 14 His bread in his belly shall be turned into the gall of asps within him. |
15 Egli avrà trangugiate le ricchezze, ma egli le vomiterà; Iddio gliele caccerà fuor del ventre. | 15 The riches which he hath swallowed; he shall vomit up, and God shall draw them out of his belly. |
16 Egli avrà succiato il veleno dell’aspido, La lingua della vipera l’ucciderà. | 16 He shall suck the head of asps, and the viper's tongue shall kill him. |
17 Egli non vedrà i ruscelli, I fiumi, i torrenti del miele e del burro. | 17 (Let him not see the streams of the river, the brooks of honey and of butter.) |
18 Egli renderà ciò che con fatica avrà acquistato, e non l’inghiottirà; Pari alla potenza sua sarà il suo mutamento, e non ne goderà. | 18 He shall be punished for all that he did, and yet shall not be consumed: according to the multitude of his devices so also shall he suffer. |
19 Perciocchè egli ha oppressato altrui, egli lascerà dietro a sè de’ bisognosi; Perciocchè egli ha rapita la casa altrui, egli non edificherà la sua. | 19 Because he broke in and stripped the poor: he hath violently taken away a house which he did not build. |
20 Perciocchè egli non ha mai sentito riposo nel suo ventre, Non potrà salvar nulla delle sue più care cose. | 20 And yet his belly was not filled: and when he hath the things he coveted, he shall not be able to possess them. |
21 Nulla gli rimarrà da mangiare, E però egli non avrà più speranza ne’ suoi beni. | 21 There was nothing left of his meat, and therefore nothing shall continue of his goods: |
22 Quando egli sarà ripieno a sufficienza, allora sarà distretto; Tutte le mani de’ miseri gli verranno contra | 22 When he shall be filled, he shall be straitened, he shall burn, and every sorrow shall fall upon him. |
23 Quando egli sarà per empiersi il ventre, Iddio gli manderà addosso l’ardore della sua ira, E la farà piovere sopra lui, e sopra il suo cibo. | 23 May his belly be filled, that God may send forth the wrath of his indignation upon him, and rain down his war upon him. |
24 Quando egli fuggirà dalle armi di ferro, Un arco di rame lo trafiggerà. | 24 He shall flee from weapons of iron, and shall fall upon a bow of brass. |
25 Come prima la saetta sarà tratta fuori, La punta gli passerà per mezzo il fiele, Dopo esser uscita del suo turcasso; Spaventi gli saranno addosso. | 25 The sword is drawn out, and cometh forth from its scabbard, and glittereth in his bitterness: the terrible ones shall go and come upon him. |
26 Tutte le tenebre saran nascoste ne’ suoi nascondimenti; Un fuoco non soffiato lo divorerà; Chi sopravviverà nel suo tabernacolo, capiterà male. | 26 All darkness is hid in his secret places: a fire that is not kindled shall devour him, he shall be afflicted when left in his tabernacle. |
27 I cieli scopriranno la sua iniquità, E la terra si leverà contro a lui. | 27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him. |
28 La rendita della sua casa sarà trasportata ad altri; Ogni cosa sua scorrerà via, nel giorno dell’ira di esso, | 28 The offspring of his house shall be exposed, he shall be pulled down in the day of God's wrath. |
29 Questa è la parte assegnata da Dio all’uomo empio, E l’eredità ch’egli riceve da Dio per le sue parole | 29 This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his doings from the Lord. |