Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Esodo 35


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 MOSÈ adunque adunò tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele, e disse loro: Queste son le cose che il Signore ha comandate che si facciano:1 Moses assembled the whole Israelite community and said to them, "This is what the LORD has commanded to be done.
2 Lavorisi sei giorni, e al settimo giorno siavi giorno santo, il Riposo del Sabato consacrato al Signore; chiunque farà in esso opera alcuna sia fatto morire.2 On six days work may be done, but the seventh day shall be sacred to you as the sabbath of complete rest to the LORD. Anyone who does work on that day shall be put to death.
3 Non accendete fuoco in alcuna delle vostre stanze nel giorno del Sabato.3 You shall not even light a fire in any of your dwellings on the sabbath day."
4 Poi Mosè disse a tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele: Questo è quello che il Signore ha comandato.4 Moses told the whole Israelite community, "This is what the LORD has commanded:
5 Pigliate di quello che avete appo voi da fare un’offerta al Signore; chiunque sarà d’animo volenteroso, porti quell’offerta al Signore; oro, e argento, e rame,5 Take up among you a collection for the LORD. Everyone, as his heart prompts him, shall bring, as a contribution to the LORD, gold, silver and bronze;
6 e violato, e porpora, e scarlatto, e fin lino, e pel di capra,6 violet, purple and scarlet yarn; fine linen and goat hair;
7 e pelli di montone tinte in rosso, e pelli di tasso, e legno di Sittim,7 rams' skins dyed red, and tahash skins; acacia wood;
8 e olio per la lumiera, e aromati per l’olio dell’Unzione, e per lo profumo degli aromati,8 oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
9 e pietre onichine, e pietre da legare, per l’Efod, e per lo Pettorale.9 onyx stones and other gems for mounting on the ephod and on the breastpiece.
10 E tutti gli uomini industriosi che son fra voi vengano, e facciano tutto quello che il Signore ha comandato:10 "Let every expert among you come and make all that the LORD has commanded: the Dwelling,
11 il Tabernacolo, la sua tenda, la sua coverta, i suoi graffi, le sue assi, le sue sbarre, le sue colonne, e i suoi piedistalli;11 with its tent, its covering, its clasps, its boards, its bars, its columns and its pedestals;
12 l’Arca, e le sue stanghe; il Coperchio, e la Cortina da tender davanti;12 the ark, with its poles, the propitiatory, and the curtain veil;
13 la Tavola, e le sue stanghe, e tutti i suoi strumenti; e il Pane del cospetto;13 the table, with its poles and all its appurtenances, and the showbread;
14 e il Candelliere della lumiera, e i suoi strumenti, e le sue lampane, e l’olio per la lumiera;14 the lampstand, with its appurtenances, the lamps, and the oil for the light;
15 e l’Altar de’ profumi, e le sue stanghe; l’olio dell’Unzione, e il profumo degli aromati, e il Tappeto dell’entrata, per l’entrata del Tabernacolo;15 the altar of incense, with its poles; the anointing oil, and the fragrant incense; the entrance curtain for the entrance of the Dwelling;
16 l’Altar degli olocausti, e la sua grata di rame, e le sue sbarre, e tutti i suoi strumenti; la Conca, e il suo piede;16 the altar of holocausts, with its bronze grating, its poles, and all its appurtenances; the laver, with its base;
17 le cortine del Cortile, le sue colonne e i suoi piedistalli; e il Tappeto dell’entrata del Cortile;17 the hangings of the court, with their columns and pedestals; the curtain for the entrance of the court;
18 i piuoli del Tabernacolo, e i piuoli del Cortile, e le lor corde;18 the tent pegs for the Dwelling and for the court, with their ropes;
19 i vestimenti del servigio, da fare il servigio nel Luogo santo; i vestimenti sacri del Sacerdote Aaronne, e i vestimenti de’ suoi figliuoli, per esercitare il sacerdozio19 the service cloths for use in the sanctuary; the sacred vestments for Aaron, the priest, and the vestments worn by his sons in their ministry."
20 Allora tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele si partì dal cospetto di Mosè.20 When the whole Israelite community left Moses' presence,
21 E tutti coloro, il cui cuore li sospinse, e il cui spirito li mosse volenterosamente, vennero, e portarono l’offerta del Signore, per l’opera del Tabernacolo della convenenza, e per ogni servigio di esso, e per li vestimenti sacri.21 everyone, as his heart suggested and his spirit prompted, brought a contribution to the LORD for the construction of the meeting tent, for all its services, and for the sacred vestments.
22 E tutte le persone di cuor volenteroso vennero, uomini e donne; e portarono fibbie, e monili, e anella, e fermagli; ogni sorte di arredi d’oro; oltre a tutti coloro che offersero al Signore offerta d’oro.22 Both the men and the women, all as their heart prompted them, brought brooches, earrings, rings, necklaces and various other gold articles. Everyone who could presented an offering of gold to the LORD.
23 E ogni uomo, appo cui si trovò violato, o porpora, o scarlatto, o fin lino, o pel di capra, o pelli di montone tinte in rosso, e pelli di tasso, ne portò.23 Everyone who happened to have violet, purple or scarlet yarn, fine linen or goat hair, rams' skins dyed red or tahash skins, brought them.
24 Chiunque potè offerire offerta d’argento, e di rame, ne portò per l’offerta del Signore; parimente ciascuno, appo cui si trovò legno di Sittim, per qualunque opera del lavorio, ne portò.24 Whoever could make a contribution of silver or bronze offered it to the LORD; and everyone who happened to have acacia wood for any part of the work, brought it.
25 E tutte le donne industriose filarono con le lor mani, e portarono il filato del violato, e della porpora, e dello scarlatto, e del fin lino.25 All the women who were expert spinners brought hand-spun violet, purple and scarlet yarn and fine linen thread.
26 Tutte le donne ancora, il cui cuore le sospinse ad adoperarsi con industria, filarono il pel di capra.26 All the women who possessed the skill, spun goat hair.
27 E i principali del popolo portarono pietre onichine, e pietre da legare, per l’Efod, e per lo Pettorale;27 The princes brought onyx stones and other gems for mounting on the ephod and on the breastpiece;
28 e aromati, e olio, per la lumiera, e per l’olio dell’Unzione, e per lo profumo degli aromati.28 as well as spices, and oil for the light, anointing oil, and fragrant incense.
29 Così tutti coloro d’infra i figliuoli d’Israele, così uomini come donne, il cui cuore li mosse volenterosamente a portar ciò che faceva bisogno per tutto il lavorio, che il Signore avea comandato per Mosè che si facesse, portarono offerte volontarie al Signore29 Every Israelite man and woman brought to the LORD such voluntary offerings as they thought best, for the various kinds of work which the LORD had commanded Moses to have done.
30 E MOSÈ disse a’ figliuoli d’Israele: Vedete, il Signore ha chiamato per nome Besaleel, figliuol di Uri, figliuol di Hur, della tribù di Giuda.30 Moses said to the Israelites, "See, the LORD has chosen Bezalel, son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah,
31 E l’ha empiuto dello Spirito di Dio, in industria, in ingegno, in sapere, e in ogni artificio;31 and has filled him with a divine spirit of skill and understanding and knowledge in every craft:
32 eziandio per far disegni da lavorare in oro, e in argento, e in rame,32 in the production of embroidery, in making things of gold, silver or bronze,
33 e in arte di pietre da legare, e in arte di lavorar di legno, per far qualunque lavorio ingegnoso.33 in cutting and mounting precious stones, in carving wood, and in every other craft.
34 E anche ha messo nell’animo suo il sapere ammaestrare altrui; e con lui Oholiab, figliuol di Ahisamac, della tribù di Dan.34 He has also given both him and Oholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, the ability to teach others.
35 Egli li ha empiuti d’industria, da far qualunque lavorio di fabbro, e di disegnatore, e di ricamatore in violato, in porpora, in iscarlatto, e in fin lino; e di tessitore; e di artefice in qualunque lavorio e disegno35 He has endowed them with skill to execute all types of work: engraving, embroidering, the making of variegated cloth of violet, purple and scarlet yarn and fine linen thread, weaving, and all other arts and crafts.