Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 16


font
DIODATIDOUAI-RHEIMS
1 Così portarono l’Arca di Dio, e la posarono in mezzo del padiglione che Davide le avea teso; poi offersero olocausti, e sacrificii da render grazie, davanti a Dio.1 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent, which David had pitched for it : and they offered holocausts, and peace offerings before God.
2 E quando Davide ebbe finito di offerir gli olocausti, e i sacrificii da render grazie, benedisse il popolo nel Nome del Signore.2 And when David had made an end of offering holocausts, and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
3 E spartì a tutti gl’Israeliti, così agli uomini, come alle donne, una focaccia di pane, ed un pezzo di carne, ed un fiasco di vino per uno.3 And he divided to all and every one, both men and women, a loaf of bread, and a piece of roasted beef, and flour fried with oil.
4 Ed ordinò d’infra i Leviti, alcuni ministri per rammemorare, e per celebrare, e per lodare il Signore Iddio d’Israele, davanti all’Arca del Signore;4 And he appointed Levites to minister before the ark of the Lord, and to remember his works, and to glorify, and praise the Lord God of Israel.
5 Asaf era il capo, e Zaccaria il secondo dopo lui; poi erano Ieiel, e Semiramot, e Iehiel, e Mattitia, ed Eliab, e Benaia, ed Obed-Edom. Or Ieiel sonava con salteri e con cetere; ed Asaf con cembali.5 Asaph the chief, and next after him Zacharias: moreover Jahiel, and Semiramoth, and Jehiel, and Mathathias, and Eliab, and Banaias, and Obededom: and Jehiel over the instruments of psaltery, and harps: and Asaph sounded with cymbals:
6 E Benaia, e Iahaziel, sacerdoti, sonavano del continuo con trombe, davanti all’Arca del Patto di Dio6 But Banaias, and Jaziel the priests, to sound the trumpet continually before the ark of the covenant of the Lord.
7 ALLORA, in quello stesso giorno, Davide diede primieramente questo salmo in mano ad Asaf, ed a’ suoi fratelli, per celebrare il Signore:7 In that day David made Asaph the chief to give praise to the Lord with his brethren.
8 Celebrate il Signore, predicate il suo Nome, E fate chiari e conti i suoi fatti fra i popoli.8 Praise ye the Lord, and call upon his name: make known his doings among the nations.
9 Cantate a lui, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.9 Sing to him, yea, sing praises to him: and relate all his wondrous works.
10 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.10 Praise ye his holy name: let the heart I of them rejoice, that seek the Lord.
11 Cercate il Signore, e la sua forza; Ricercate del continuo la sua faccia.11 Seek ye the Lord, and his power: seek ye his face evermore.
12 Ricordate le sue maraviglie ch’egli ha fatte; I suoi miracoli, e i giudicii della sua bocca;12 Remember his wonderful works, which he hath done: his signs, and the judgments of his mouth.
13 O progenie d’Israele, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.13 O ye seed of Israel his servants, ye children of Jacob his chosen.
14 Egli è il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii sono per tutta la terra.14 He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
15 Ricordatevi in perpetuo del suo patto, E in mille generazioni della parola ch’egli ha comandata;15 Remember for ever his covenant: the word, which he commanded to a thousand generations.
16 Del suo patto, ch’egli fece con Abrahamo, E del suo giuramento ch’egli diede ad Isacco.16 The covenant which he made with Abraham: and his oath to Isaac.
17 Il quale egli confermò a Giacobbe, per istatuto; E ad Israele, per patto eterno;17 And he appointed the same to Jacob for a precept: and to Israel for an everlasting covenant:
18 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, Per sorte della vostra eredità;18 Saying: To thee will I give the land of Chanaan: the lot of your inheritance.
19 Quantunque voi siate in piccol numero, Ben poca gente, e forestieri in esso.19 When they were but a small number: very few and sojourners in it.
20 E mentre essi andavano qua e là da una gente ad un’altra, E da un regno ad un altro popolo;20 And they passed from nation to nation: and from a kingdom to another people.
21 Non permise che alcuno li oppressasse, Anzi castigò dei re per amor loro,21 He suffered no man to do them wrong: and reproved kings for their sake.
22 Dicendo: Non toccate i miei Unti, E non fate male a’ miei profeti.22 Touch not my anointed: and do no evil to my prophets.
23 Cantate al Signore, o abitanti di tutta la terra, Predicate tuttodì la sua salute.23 Sing ye to the Lord, all the earth: shew forth from day to day his salvation.
24 Raccontate la sua gloria fra le genti, Le sue maraviglie fra tutti i popoli.24 Declare his glory among the Gentiles: his wonders among all people.
25 Perciocchè il Signore è grande, e degno di gran laude; Ed è tremendo sopra tutti gl’iddii.25 For the Lord is great and exceedingly to be praised: and he is to be feared above all gods.
26 Perciocchè tutti gl’iddii de’ popoli sono idoli; Ma il Signore ha fatti i cieli.26 For all the gods of the nations are idols: but the Lord made the heavens.
27 Maestà e magnificenza sono davanti a lui; Forza e letizia sono nel luogo dove egli abita.27 Praise and magnificence are before him: strength and joy in his place.
28 O voi, nazioni de’ popoli, rendete al Signore, Rendete al Signore gloria e potenza;28 Bring ye to the Lord, O ye families of the nations: bring ye to the Lord glory and empire.
29 Rendete al Signore la gloria dovuta al suo Nome; Recate offerte, e venite davanti a lui; Adorate il Signore nel magnifico santuario.29 Give to the Lord glory to his name, bring up sacrifice, and come ye in his sight: and adore the Lord in holy becomingness.
30 Tremate, o abitanti di tutta la terra, per la sua presenza; Certo il mondo sarà stabilito, senza potere esser più smosso.30 Let all the earth be moved at his presence : for he hath founded the world immoveable.
31 Rallegrinsi i cieli, e festeggi la terra, E dicasi fra le genti: Il Signore regna.31 Let the heavens rejoice, and the earth be glad: and let them say among the nations: The Lord hath reigned.
32 Risuoni il mare, e quello che in esso si contiene; Festeggino le campagne, e tutto quello ch’è in esse.32 Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all things that are in them.
33 Allora gli alberi delle selve sclameranno di allegrezza, Per la presenza del Signore; Perciocchè egli viene per giudicar la terra.33 Then shall the trees of the wood give praise before the Lord: because he is come to judge the earth.
34 Celebrate il Signore; perciocchè egli è buono; Perciocchè la sua benignità è in eterno.34 Give ye glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
35 E dite: Salvaci, o Dio della nostra salute, Raccoglici, e riscuotici dalle nazioni; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, E ci gloriamo nella tua laude.35 And say ye: Save us, O God our saviour: and gather us together, and deliver us from the nations, that we may give glory to thy holy name, and may rejoice in singing thy praises.
36 Benedetto sia il Signore Iddio d’Israele da un secolo all’altro. E tutto il popolo disse: Amen; e lodò il Signore36 Blessed be the Lord the God of Israel from eternity to eternity: and let all the people say Amen, and a hymn to God.
37 DAVIDE adunque lasciò quivi, davanti all’Arca del Patto del Signore, Asaf e i suoi fratelli, per ministrar del continuo davanti all’Arca, giorno per giorno del continuo.37 So he left there before the ark of the covenant of the Lord, Asaph and his brethren to minister in the presence of the ark continually day by day, and in their courses.
38 Lasciò ancora Obed-Edom, figliuolo di Iedutun, ed Hosa, co’ lor fratelli, in numero di sessantotto.38 And Obededom, with his brethren sixty-eight: and Obededom the son of Idithun, and Hosa he appointed to be porters.
39 Lasciò eziandio il sacerdote Sadoc, co’ sacerdoti suoi fratelli, davanti al Tabernacolo del Signore, nell’alto luogo ch’era in Gabaon;39 And Sadoc the priest, and his brethren priests, before the tabernacle of the Lord in the high place, which was in Gabaon.
40 per offerir del continuo, sera e mattina, olocausti al Signore sopra l’Altare degli olocausti; e per far tutto quello che è scritto nella Legge del Signore, la quale egli ha data ad Israele.40 That they should offer holocausts to the Lord upon the altar of holocausts continually, morning and evening, according to all that is written in the law of the Lord, which he commanded Israel.
41 E con loro, erano Heman, e Iedutun, e gli altri ch’erano stati eletti, e nominatamente ordinati per celebrare il Signore perciocchè la sua benignità è in eterno;41 And after him Heman, and Idithun, and the rest that were chosen, every one by his name to give praise to the Lord: because his mercy endureth for ever.
42 erano, dico, con loro Heman, e Iedutun, con trombe, e con cembali, per li sonatori, e con altri strumenti della musica di Dio. E i figliuoli di Iedutun aveano la cura della porta.42 And Heman and Idithun sounded the trumpet, and played on the cymbals, and all kinds of musical instruments to sing praises to God: and the sons of Idithun he made porters.
43 Poi tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua. E Davide se ne ritornò per benedire la casa sua43 And all the people returned to their houses: and David to bless also his own house.