Lettera agli Ebrei 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Dio, che molte volte e in diversi modi nei tempi antichi aveva parlato ai padri per mezzo dei profeti, | 1 האלהים אשר דבר מקדם פעמים רבות ובפנים שנים אל אבתינו ביד הנביאים דבר אלינו באחרית הימים האלה ביד בנו |
2 ultimamente, in questi giorni, ha parlato a noi per mezzo del Figlio, che ha stabilito erede di tutte le cose e mediante il quale ha fatto anche il mondo. | 2 אשר נתנו ליורש כל וגם עשה בידו את העולמות |
3 Egli è irradiazione della sua gloria e impronta della sua sostanza, e tutto sostiene con la sua parola potente. Dopo aver compiuto la purificazione dei peccati, sedette alla destra della maestà nell’alto dei cieli, | 3 והוא זהר כבודו וצלם ישותו ונושא כל בדבר גבורתו ואחרי עשתו בנפשו טהרת חטאתינו ישב לימין הגדלה במרומים |
4 divenuto tanto superiore agli angeli quanto più eccellente del loro è il nome che ha ereditato. | 4 ויגדל מאד מן המלאכים כאשר השם אשר נחלו יקר הוא משלהם |
5 Infatti, a quale degli angeli Dio ha mai detto: Tu sei mio figlio, oggi ti ho generato? E ancora: Io sarò per lui padre ed egli sarà per me figlio? | 5 כי אל מי מן המלאכים אמר מעולם בני אתה אני היום ילדתיך ועוד אני אהיה לו לאב והוא יהיה לי לבן |
6 Quando invece introduce il primogenito nel mondo, dice: Lo adorino tutti gli angeli di Dio. | 6 ובהביאו את הבכור שנית לעולם אמר והשתחוו לו כל מלאכים אלהים |
7 Mentre degli angeli dice: Egli fa i suoi angeli simili al vento, e i suoi ministri come fiamma di fuoco, | 7 הן על המלאכים הוא אמר עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט |
8 al Figlio invece dice: Il tuo trono, Dio, sta nei secoli dei secoli; e: Lo scettro del tuo regno è scettro di equità; | 8 אך על הבן אמר כסאך אלהים עולם ועד שבט מישר שבט מלכותך |
9 hai amato la giustizia e odiato l’iniquità, perciò Dio, il tuo Dio, ti ha consacrato con olio di esultanza, a preferenza dei tuoi compagni. | 9 אהבת צדק ותשנא רשע על כן משחך אלהים אלהיך שמן ששון מחבריך |
10 E ancora: In principio tu, Signore, hai fondato la terra e i cieli sono opera delle tue mani. | 10 ועוד אתה אדני לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים |
11 Essi periranno, ma tu rimani; tutti si logoreranno come un vestito. | 11 המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו |
12 Come un mantello li avvolgerai, come un vestito anch’essi saranno cambiati; ma tu rimani lo stesso e i tuoi anni non avranno fine. | 12 כלבוש תחליפם ויחלפו ואתה הוא ושנותיך לא יתמו |
13 E a quale degli angeli poi ha mai detto: Siedi alla mia destra, finché io non abbia messo i tuoi nemici a sgabello dei tuoi piedi? | 13 ואל מי מן המלאכים אמר מעולם שב לימיני עד אשית איביך הדם לרגליך |
14 Non sono forse tutti spiriti incaricati di un ministero, inviati a servire coloro che erediteranno la salvezza? | 14 הלא הם כלם רוחות השרת שלוחים לעזרה בעד העתידים לרשת את הישועה |