SCRUTATIO

Jeudi, 9 Juillet 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Siracide 49


font
BIBBIA CEI 2008Le Sainte Bible Vigouroux
1 Il ricordo di Giosia è come una mistura d’incenso,
preparata dall’arte del profumiere.
In ogni bocca è dolce come il miele,
come musica in un banchetto.
1 cf2La mémoire de Josias est comme (devenue) un mélange odorant, composé par le parfumeur.
2 Egli si dedicò alla riforma del popolo
e sradicò gli abomini dell’empietà.
2 Son souvenir sera doux à la bouche de tous comme le miel, et comme la musique dans un festin où l'on boit du vin.
3 Diresse il suo cuore verso il Signore,
in un’epoca d’iniqui riaffermò la pietà.
3 Il fut destiné de Dieu à exciter le peuple à la pénitence (de la nation, note), et il enleva les abominations de l'impiété.
4 Se si eccettuano Davide, Ezechia e Giosia,
tutti agirono perversamente;
poiché avevano abbandonato la legge dell’Altissimo,
i re di Giuda scomparvero.
4 Il dirigea son cœur vers le Seigneur, et dans un temps de pécheurs (péchés) il affermit la piété.
5 Lasciarono infatti il loro potere ad altri,
la loro gloria a una nazione straniera.
5 A part David, Ezéchias et Josias, tous ont commis le péché ;
6 I nemici incendiarono l’eletta città del santuario,
resero deserte le sue strade,
6 car les rois de Juda ont abandonné la loi du Très-Haut, et méprisé la crainte de Dieu.
7 secondo la parola di Geremia, che essi però maltrattarono,
benché fosse stato consacrato profeta nel seno materno,
per estirpare, distruggere e mandare in rovina,
ma anche per costruire e piantare.
7 Ils ont livré leur royaume à d'autres, et leur gloire à une nation étrangère.
8 Ezechiele contemplò una visione di gloria,
che Dio gli mostrò sul carro dei cherubini.
8 Ils ont fait incendier (brûlé) la ville choisie, la ville sainte, et ils ont rendu ses rues désertes, selon la prédiction (par l'entremise) de Jérémie.
9 Si ricordò dei nemici nell’uragano,
beneficò quanti camminavano nella retta via.
9 Car ils maltraitèrent celui qui avait été consacré prophète dès le sein de sa mère pour renverser, détruire, perdre, et ensuite rebâtir et renouveler.
10 Le ossa dei dodici profeti
rifioriscano dalla loro tomba,
perché essi hanno consolato Giacobbe,
lo hanno riscattato con la loro confidente speranza.
10 Ezéchiel eut la vision de gloire que le Seigneur lui montra dans le (sur un) char de(s) chérubins.
11 Come elogiare Zorobabele?
Egli è come un sigillo nella mano destra;
11 Car il annonça (par) la pluie (pour) les ennemis du Seigneur, et (il a fait mention) des bienfaits pour ceux qui suivaient (ont montré) la droite voie (droite).
12 così anche Giosuè figlio di Iosedek:
nei loro giorni hanno riedificato la casa,
hanno elevato al Signore un tempio santo,
destinato a una gloria eterna.
12 Que les ossements des douze prophètes refleurissent dans leurs tombeaux (en sortant de leur lieu) ; car ils ont fortifié Jacob, et l'ont sauvé (se sont rachetés de la servitude) par une foi courageuse.
13 Anche la memoria di Neemia durerà a lungo;
egli rialzò le nostre mura demolite,
vi pose porte e sbarre
e fece risorgere le nostre case.
13 Comment relèverons (grandirons)-nous Zorobabel ? car il a été comme un anneau à la main droite.
14 Nessuno sulla terra fu creato eguale a Enoc;
difatti egli fu assunto dalla terra.
14 Et Jésus, fils de Josedec ? De leur temps ils ont rebâti la maison du Seigneur, et élevé (relevé) un (le) saint temple, destiné à une gloire éternelle.
15 Non nacque un altro uomo come Giuseppe,
guida dei fratelli, sostegno del popolo;
perfino le sue ossa furono onorate.
15 Néhémie aussi a laissé un souvenir durable, lui qui a relevé nos murs abattus, qui a rétabli nos portes et nos barres (serrures), et qui a rebâti nos maisons.
16 Sem e Set furono glorificati fra gli uomini,
ma, nella creazione, superiore a ogni vivente è Adamo.
16 Nul n'est né sur la terre tel qu'Hénoch, qui a été ensuite (car il a été) enlevé de la terre ;
17 ni comme Joseph, qui est né pour être le prince de ses frères et l'appui de sa famille, le guide de ses frères et le soutien de sa race.
18 Ses os ont été conservés avec soin (visité), et ont prophétisé après sa mort.
19 Seth et Sem ont acquis de la gloire parmi les hommes, et Adam fut au-dessus de toute créature dès son (par l') origine.