Siracide 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | BIBLIA |
---|---|
1 Beato l’uomo che non ha peccato con la sua bocca e non è tormentato dal rimorso dei peccati. | 1 Feliz el hombre que no se ha deslizado con su boca, ni sufre tormento por la tristeza del pecado. |
2 Beato chi non ha nulla da rimproverarsi e chi non ha perduto la sua speranza. | 2 Feliz aquel a quien su conciencia no reprocha, y que no queda corrido en su esperanza. |
3 A un uomo gretto non va bene la ricchezza, a che cosa servono gli averi a un uomo avaro? | 3 Para el hombre mezquino no es buena la riqueza, para el envidioso, ¿de qué sirve el dinero? |
4 Chi accumula a forza di privazioni, accumula per altri; con i suoi beni faranno festa gli estranei. | 4 Quien amontona a expensas de sí mismo, para otros amontona, con sus bienes se regalarán otros. |
5 Chi è cattivo con se stesso con chi sarà buono? Certo non godrà delle sue ricchezze. | 5 El que es malo para sí, ¿para quién será bueno? No logrará contento en medio de sus tesoros. |
6 Nessuno è peggiore di chi danneggia se stesso, e questa è la ricompensa della sua malizia: | 6 Nadie peor que el que se tortura a sí mismo, esa es la paga de su maldad. |
7 anche se fa il bene, lo fa per distrazione, e alla fine sarà manifesta la sua malizia. | 7 Aun si llega a hacer el bien, lo hace por descuido, al final dejará ver su maldad. |
8 È malvagio l’uomo dall’occhio invidioso, volge lo sguardo altrove e disprezza la vita altrui. | 8 Malo es el de ojo envidioso, que vuelve su rostro y desprecia a los demás. |
9 L’occhio dell’avaro non si accontenta della sua parte, una malvagia ingiustizia gli inaridisce l’anima. | 9 El ojo del avaro no se satisface con su suerte, la avaricia seca el alma. |
10 Un occhio cattivo è invidioso anche del pane ed è proprio questo che manca sulla sua tavola. | 10 El ojo malo se alampa por el pan, hambriento está en su propia mesa. |
11 Figlio, per quanto ti è possibile, tràttati bene e presenta al Signore le offerte dovute. | 11 Hijo, trátate bien, conforme a lo que tengas, y presenta dignamente tus ofrendas al Señor. |
12 Ricòrdati che la morte non tarderà e il decreto degli inferi non ti è stato rivelato. | 12 Recuerda que la muerte no se tardará, y que el pacto del seol no se te ha revelado. |
13 Prima di morire fa’ del bene all’amico, secondo le tue possibilità sii generoso con lui. | 13 Antes de morir, haz el bien a tu amigo, según tus medios dale con largueza. |
14 Non privarti di un giorno felice, non ti sfugga nulla di un legittimo desiderio. | 14 No te prives de pasarte un buen día, no se te escape la posesión de un deseo legítimo. |
15 Non lascerai forse a un altro i frutti del tuo lavoro, e le tue fatiche per essere divise fra gli eredi? | 15 ¿No dejarás a otro el fruto de tus trabajos y el de tus fatigas, para que a suertes se reparta? |
16 Regala e accetta regali, e divèrtiti, perché negli inferi non si ricerca l’allegria. | 16 Da y recibe, y recrea tu alma, que en el seol no se puede esperar buena vida. |
17 Ogni corpo invecchia come un abito, è una legge da sempre: «Devi morire!». | 17 Toda carne como un vestido envejece, pues ley eterna es: hay que morir. |
18 Come foglie verdi su un albero frondoso, alcune cadono e altre germogliano, così sono le generazioni umane: una muore e un’altra nasce. | 18 Lo mismo que las hojas sobre árbol tupido, que unas caen y otras brotan, así la generación de carne y sangre: una muere y otra nace. |
19 Ogni opera corruttibile scompare e chi la compie se ne andrà con essa. | 19 Toda obra corruptible desaparece, y su autor se irá con ella. |
20 Beato l’uomo che si dedica alla sapienza e riflette con la sua intelligenza, | 20 Feliz el hombre que se ejercita en la sabiduría, y que en su inteligencia reflexiona, |
21 che medita nel cuore le sue vie e con la mente ne penetra i segreti. | 21 que medita sus caminos en su corazón, y sus secretos considera. |
22 La insegue come un cacciatore, si apposta sui suoi sentieri. | 22 Sale en su busca como el que sigue el rastro, y en sus caminos se pone al acecho. |
23 Egli spia alle sue finestre e sta ad ascoltare alla sua porta. | 23 Se asoma a sus ventanas, y a sus puertas escucha. |
24 Sosta vicino alla sua casa e fissa il picchetto nelle sue pareti, | 24 Acampa muy cerca de su casa, y clava la clavija en sus muros. |
25 alza la propria tenda presso di lei e si ripara in un rifugio di benessere, | 25 Monta su tienda junto a ella, y se alberga en su albergue dichoso. |
26 mette i propri figli sotto la sua protezione e sotto i suoi rami soggiorna; | 26 Pone sus hijos a su abrigo, y bajo sus ramas se cobija. |
27 da lei è protetto contro il caldo, e nella sua gloria egli abita. | 27 Por ella es protegido del calor, y en su gloria se alberga. |