Siracide 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Chi maneggia la pece si sporca, chi frequenta il superbo diviene simile a lui. | 1 He that toucheth pitch, shall be defiled with it: and he that hath fellowship with the proud, shall put on pride. |
2 Non portare un peso troppo grave per te, non associarti a uno più forte e più ricco di te. Perché accostare una brocca alla pentola? Se questa cozza, l’altra si spezza. | 2 He shall take a burden upon him that hath fellowship with one more honourable than himself. And have no fellowship with one that is richer than thyself. |
3 Il ricco commette ingiustizia e per di più grida forte, il povero subisce ingiustizia e per di più deve scusarsi. | 3 What agreement shall the earthen pot have with the kettle? for if they knock one against the other, it shall be broken. |
4 Se gli sei utile, si approfitta di te; se hai bisogno, ti abbandonerà. | 4 The rich man hath done wrong, and yet he will fume: but the poor is wronged and must hold his peace. |
5 Se possiedi, starà con te, e ti impoverisce senza alcun rimorso. | 5 If thou give, he will make use of thee: and if thou have nothing, he will forsake thee. |
6 Se ha bisogno di te, ti imbroglierà, ti sorriderà e ti farà sperare, ti rivolgerà belle parole e chiederà: «Di che cosa hai bisogno?». | 6 If thou have any thing, he will live with thee, and will make thee bare, and he will not be sorry for thee. |
7 Con i suoi banchetti ti farà vergognare, finché non ti avrà spremuto due o tre volte tanto. Alla fine ti deriderà, poi vedendoti ti eviterà e scuoterà il suo capo davanti a te. | 7 If he have need of thee he will deceive thee, and smiling upon thee will put thee in hope; he will speak thee fair, and will say: What wantest thou? |
8 Sta’ attento a non lasciarti imbrogliare e a non farti umiliare per la tua stoltezza. | 8 And he will shame thee by his meats, till he have drawn thee dry twice or thrice, and at last he will laugh at thee: and afterward when he seeth thee, he will forsake thee, and shake his head at thee. |
9 Quando un potente ti chiama, allontànati, ed egli insisterà nel chiamarti. | 9 Humble thyself to God, and wait for his hands. |
10 Non essere invadente per non essere respinto, non stare appartato per non essere dimenticato. | 10 Beware that thou be not deceived Into folly, and be humbled. |
11 Non credere di trattare alla pari con lui e non dare credito alle sue chiacchiere, perché parla molto per metterti alla prova e anche sorridendo indagherà su di te. | 11 Be not lowly in thy wisdom, lest being humbled thou be deceived into folly. |
12 Non ha pietà chi non mantiene la parola, non ti risparmierà maltrattamenti e catene. | 12 If thou be invited by one that is mightier, withdraw thyself: for so he will invite thee the more. |
13 Guàrdati e sta’ molto attento, perché cammini sull’orlo del precipizio. | 13 Be not troublesome to him, lest thou be put back: and keep not far from him, lest thou be forgotten. |
14 Quando ascolti queste cose nel sonno, svégliati: per tutta la tua vita ama il Signore e invocalo per la tua salvezza. | 14 Affect not to speak with him as an equal: and believe not his many words: for by much talk he will sift thee, and smiling will examine thee concerning thy secrets. |
15 Ogni vivente ama il suo simile e ogni uomo il suo vicino. | 15 His cruel mind will lay up thy words: and he will not spare to do thee hurt, and to cast thee into prison. |
16 Ogni essere si accoppia secondo la sua specie, l’uomo si associa a chi gli è simile. | 16 Take heed to thyself, and attend diligently to what thou hearest: for thou walkest in danger of thy ruin. |
17 Che cosa può esserci in comune tra il lupo e l’agnello? Così tra il peccatore e il giusto. | 17 When thou hearest those things, see as it were in sleep, and thou shalt awake. |
18 Quale pace può esservi fra la iena e il cane? Quale intesa tra il ricco e il povero? | 18 Love God all thy life, and call upon him for thy salvation. |
19 Sono preda dei leoni gli asini selvatici nel deserto, così pascolo dei ricchi sono i poveri. | 19 Every beast loveth its like: so also every man him that is nearest to himself. |
20 Per il superbo l’umiltà è obbrobrio, così per il ricco è obbrobrio il povero. | 20 All flesh shall consort with the like to itself, and every man shall associate himself to his like. |
21 Se il ricco vacilla, è sostenuto dagli amici, ma l’umile che cade è respinto dagli amici. | 21 If the wolf shall at any time have fellowship with the lamb, so the sinner with the just. |
22 Il ricco che sbaglia ha molti difensori; se dice sciocchezze, lo scusano. Se sbaglia l’umile, lo si rimprovera; anche se dice cose sagge, non ci si bada. | 22 What fellowship hath a holy man with a dog, or what part hath the rich with the poor? |
23 Parla il ricco, tutti tacciono e portano alle stelle il suo discorso. Parla il povero e dicono: «Chi è costui?»; se inciampa, l’aiutano a cadere. | 23 The wild ass is the lion's prey in the desert: so also the poor are devoured by the rich. |
24 Buona è la ricchezza, se è senza peccato; la povertà è cattiva sulla bocca dell’empio. | 24 And as humility is an abomination to the proud: so also the rich man abhorreth the poor. |
25 Il cuore di un uomo cambia il suo volto sia in bene sia in male. | 25 When a rich man is shaken, he is kept up by his friends: but when a poor man is fallen down, he is thrust away even by his acquaintance. |
26 Segno di buon cuore è un volto sereno, ma trovare dei proverbi è un lavoro faticoso. | 26 When a rich man hath been deceived, he hath many helpers: he hath spoken proud things, and they have justified him. |
27 The poor man was deceived, and he is rebuked also: he hath spoken wisely, and could have no place. | |
28 The rich man spoke, and all held their peace, and what he said they extol even to the clouds. | |
29 The poor man spoke, and they say: Who is this? and if he stumble, they will overthrow him. | |
30 Riches are good to him that hath no sin in his conscience: and poverty is very wicked in the mouth of the ungodly. | |
31 The heart of a man changeth his countenance, either for good, or for evil. | |
32 The token of a good heart, and a good countenance thou shalt hardly find, and with labour. |