Giobbe 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 L’uomo, nato da donna, ha vita breve e piena d’inquietudine; | 1 Man born of woman is short-lived and full of trouble, |
2 come un fiore spunta e avvizzisce, fugge come l’ombra e mai si ferma. | 2 Like a flower that springs up and fades, swift as a shadow that does not abide. |
3 Tu, sopra di lui tieni aperti i tuoi occhi, e lo chiami a giudizio dinanzi a te? | 3 Upon such a one will you cast your eyes so as to bring him into judgment before you, |
4 Chi può trarre il puro dall’immondo? Nessuno. | 4 Can a man be found who is clean of defilement? There is none, |
5 Se i suoi giorni sono contati, il numero dei suoi mesi dipende da te, hai fissato un termine che non può oltrepassare. | 5 however short his days. You know the number of his months; you have fixed the limit which he cannot pass. |
6 Distogli lo sguardo da lui perché trovi pace e compia, come un salariato, la sua giornata! | 6 Look away from him and let him be, while, like a hireling, he completes his day. |
7 È vero, per l’albero c’è speranza: se viene tagliato, ancora si rinnova, e i suoi germogli non cessano di crescere; | 7 For a tree there is hope, if it be cut down, that it will sprout again and that its tender shoots will not cease. |
8 se sotto terra invecchia la sua radice e al suolo muore il suo tronco, | 8 Even though its root grow old in the earth, and its stump die in the dust, |
9 al sentire l’acqua rifiorisce e mette rami come giovane pianta. | 9 Yet at the first whiff of water it may flourish again and put forth branches like a young plant. |
10 Invece l’uomo, se muore, giace inerte; quando il mortale spira, dov’è mai? | 10 But when a man dies, all vigor leaves him; when man expires, where then is he? |
11 Potranno sparire le acque dal mare e i fiumi prosciugarsi e disseccarsi, | 11 As when the waters of a lake fail, or a stream grows dry and parches, |
12 ma l’uomo che giace non si alzerà più, finché durano i cieli non si sveglierà né più si desterà dal suo sonno. | 12 So men lie down and rise not again. Till the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep. |
13 Oh, se tu volessi nascondermi nel regno dei morti, occultarmi, finché sia passata la tua ira, fissarmi un termine e poi ricordarti di me! | 13 Oh, that you would hide me in the nether world and keep me sheltered till your wrath is past; would fix a time for me, and then remember me! |
14 L’uomo che muore può forse rivivere? Aspetterei tutti i giorni del mio duro servizio, finché arrivi per me l’ora del cambio! | 14 When a man has died, were he to live again, all the days of my drudgery I would wait, until my relief should come. |
15 Mi chiameresti e io risponderei, l’opera delle tue mani tu brameresti. | 15 You would call, and I would answer you; you would esteem the work of your hands. |
16 Mentre ora tu conti i miei passi, non spieresti più il mio peccato: | 16 Surely then you would count my steps, and not keep watch for sin in me. |
17 in un sacchetto, chiuso, sarebbe il mio delitto e tu ricopriresti la mia colpa. | 17 My misdeeds would be sealed up in a pouch, and you would cover over my guilt. |
18 E invece, come un monte che cade si sfalda e come una rupe si stacca dal suo posto, | 18 But as a mountain falls at last and its rock is moved from its place, |
19 e le acque consumano le pietre, le alluvioni portano via il terreno: così tu annienti la speranza dell’uomo. | 19 As waters wear away the stones and floods wash away the soil of the land, so you destroy the hope of man. |
20 Tu lo abbatti per sempre ed egli se ne va, tu sfiguri il suo volto e lo scacci. | 20 You prevail once for all against him and he passes on; with changed appearance you send him away. |
21 Siano pure onorati i suoi figli, non lo sa; siano disprezzati, lo ignora! | 21 If his sons are honored, he is not aware of it; if they are in disgrace, he does not know about them. |
22 Solo la sua carne su di lui è dolorante, e la sua anima su di lui fa lamento». | 22 Only his own flesh pains him, and his soul grieves for him. |