Primo libro delle Cronache 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | GREEK BIBLE |
|---|---|
| 1 Beniamino generò Bela suo primogenito, Asbel secondo, Achiràm terzo, | 1 Ο δε Βενιαμιν εγεννησε Βελα τον πρωτοτοκον αυτου, Ασβηλ τον δευτερον και Ααρα τον τριτον, |
| 2 Noca quarto e Rafa quinto. | 2 Νωα τον τεταρτον και Ραφα τον πεμπτον. |
| 3 Bela ebbe come figli Addar, Ghera, padre di Ecud, | 3 Και οι υιοι του Βελα ησαν, Αδδαρ και Γηρα και Αβιουδ |
| 4 Abisùa, Naamàn, Acòach, | 4 και Αβισσουα και Νααμαν και Αχωα |
| 5 Ghera, Sepufàn e Curam. | 5 και Γηρα και Σεφουφαν και Ουραμ. |
| 6 Questi furono i figli di Ecud, che erano capi di casato fra gli abitanti di Gheba e che furono deportati a Manàcat: | 6 Και ουτοι ειναι οι υιοι του Εχουδ, οιτινες ησαν αρχηγοι πατριων εις τους κατοικουντας την Γαβαα και μετοικισθεντας εις Μαναχαθ? |
| 7 Naamàn, Achia e Ghera, che li deportò e generò Uzzà e Achicùd. | 7 και Νααμαν και Αχια και Γηρα, οστις μετωκισεν αυτους, και εγεννησε τον Ουζα και τον Αχιουδ. |
| 8 Sacaràim ebbe figli nel territorio di Moab, dopo aver ripudiato le mogli Cusìm e Baarà. | 8 Και ο Σααραιμ εγεννησεν υιους εν τη γη Μωαβ, αφου απεβαλε την Ουσιμ και την Βααρα, τας γυναικας αυτου? |
| 9 Da Codes, sua moglie, generò Iobab, Sibìa, Mesa, Malcam, | 9 και εγεννησεν, εκ της Οδες της γυναικος αυτου, τον Ιωβαβ και τον Σιβια και τον Μησα και τον Μαλχαμ |
| 10 Ieus, Sachìa e Mirma. Questi furono i suoi figli, capi di casato. | 10 και τον Ιεους και τον Σαχια και τον Μιρμα? ουτοι ησαν οι υιοι αυτου, αρχηγοι πατριων. |
| 11 Da Cusìm generò Abitùb ed Elpàal. | 11 Εκ δε της Ουσιμ ειχε γεννησει τον Αβιτωβ και τον Ελφααλ. |
| 12 Figli di Elpàal: Eber, Misam e Semed, che costruì Ono e Lod con le sue dipendenze. | 12 Και οι υιοι του Ελφααλ ησαν Εβερ και Μισααμ και Σαμερ, οστις ωκοδομησε την Ωνω και την Λωδ και τας κωμας αυτης? |
| 13 Berià e Sema, che furono capi di casato fra gli abitanti di Àialon, misero in fuga gli abitanti di Gat. | 13 και ο Βερια και ο Σεμα ουτοι ησαν αρχηγοι πατριων εις τους κατοικουντας την Αιαλων? ουτοι εξεδιωξαν τους κατοικους της Γαθ? |
| 14 Loro fratelli: Sasak e Ieremòt. | 14 και Αχιω, Σασακ και Ιερεμωθ |
| 15 Zebadia, Arad, Eder, | 15 και Ζεβαδιας και Αραδ και Αδερ, |
| 16 Michele, Ispa e Ioca erano figli di Berià. | 16 και Μιχαηλ και Ιεσπα και Ιωχα υιοι του Βερια? |
| 17 Zebadia, Mesullàm, Chizkì, Cheber, | 17 και Ζεβαδιας και Μεσουλλαμ και Εζεκι και Εβερ |
| 18 Ismerài, Izlia e Iobab erano figli di Elpàal. | 18 και Ισμεραι και Ιεζλια και Ιωβαβ, υιοι του Ελφααλ? |
| 19 Iakim, Zikrì, Zabdì, | 19 και Ιακειμ και Ζιχρι και Ζαβδι |
| 20 Elienài, Silletài, Elièl, | 20 και Ελιηναι και Ζιλθαι και Ελιηλ |
| 21 Adaià, Beraià e Simrat erano figli di Simei. | 21 και Αδαιας και Βεραια και Σιμραθ, υιοι του Σεμα? |
| 22 Ispan, Eber, Elièl, | 22 και Ιεσφαν και Εβερ και Ελιηλ |
| 23 Abdon, Zikrì, Canan, | 23 και Αβδων και Ζιχρι και Αναν |
| 24 Anania, Elam, Antotia, | 24 και Ανανιας και Ελαμ και Ανθωθια |
| 25 Ifdia e Penuèl erano figli di Sasak. | 25 και Ιεφεδια και Φανουηλ υιοι του Σασακ? |
| 26 Samserài, Secaria, Atalia, | 26 και Σαμσεραι και Σεαρια και Γοθολια |
| 27 Iaaresia, Elia e Zikrì erano figli di Ierocàm. | 27 και Ιαρεσια και Ηλια και Ζιχρι, υιοι του Ιεροαμ. |
| 28 Questi erano capi di casato, secondo le loro genealogie; essi abitavano a Gerusalemme. | 28 ουτοι ησαν αρχηγοι πατριων, αρχηγοι κατα τας γενεας αυτων. ουτοι κατωκησαν εν Ιερουσαλημ. |
| 29 A Gàbaon abitava il padre di Gàbaon, la cui moglie si chiamava Maacà. | 29 Εν δε Γαβαων κατωκησεν ο πατηρ Γαβαων, το δε ονομα της γυναικος αυτου ητο Μααχα? |
| 30 Suo figlio primogenito era Abdon, poi Sur, Kis, Baal, Ner, Nadab, | 30 και ο πρωτοτοκος υιος αυτου ητο Αβδων, επειτα Σουρ και Κεις και Βααλ και Ναδαβ |
| 31 Ghedor, Achio, Zeker e Miklòt. | 31 και Γεδωρ και Αχιω και Ζαχερ |
| 32 Miklòt generò Simeà. Anche costoro, come già i loro fratelli, abitavano a Gerusalemme assieme a loro. | 32 και Μικλωθ ο γεννησας τον Σιμεα. Και ουτοι ετι κατωκησαν μετα των αδελφων αυτων εν Ιερουσαλημ, κατεναντι των αδελφων αυτων. |
| 33 Ner generò Kis; Kis generò Saul; Saul generò Giònata, Malchisùa, Abinadàb e Is-Baal. | 33 Και ο Νηρ εγεννησε τον Κεις, και Κεις εγεννησε τον Σαουλ, και Σαουλ εγεννησε τον Ιωναθαν και τον Μαλχι-σουε και τον Αβιναδαβ και τον Εσ-βααλ. |
| 34 Figlio di Giònata fu Merib-Baal; Merib-Baal generò Mica. | 34 Και ο υιος του Ιωναθαν ητο ο Μεριβ-βααλ? και ο Μεριβ-βααλ εγεννησε τον Μιχα. |
| 35 Figli di Mica: Piton, Melec, Tarea e Acaz. | 35 Και οι υιοι του Μιχα ησαν Φιθων και Μελεχ και Θαρεα και Αχαζ. |
| 36 Acaz generò Ioaddà; Ioaddà generò Alèmet, Azmàvet e Zimrì; Zimrì generò Mosa. | 36 Και ο Αχαζ εγεννησε τον Ιωαδα? και ο Ιωαδα εγεννησε τον Αλεμεθ και τον Αζμαβεθ και τον Ζιμβρι? και Ζιμβρι εγεννησε τον Μοσα. |
| 37 Mosa generò Bineà, di cui fu figlio Rafa, di cui fu figlio Elasà, di cui fu figlio Asel. | 37 και Μοσα εγεννησε τον Βινεα? Ραφα, υιος τουτου? Ελεασα, υιος τουτου? Ασηλ, υιος τουτου. |
| 38 Asel ebbe sei figli, che si chiamavano Azrikàm, Bocru, Ismaele, Searia, Abdia e Canan; tutti questi erano figli di Asel. | 38 Και ο Ασηλ ειχεν εξ υιους, των οποιων τα ονοματα ειναι ταυτα? Αζρικαμ, Βοχερου και Ισμαηλ και Σεαρια και Οβαδια και Αναν? παντες ουτοι ησαν οι υιοι του Ασηλ. |
| 39 Figli di Esek, suo fratello: Ulam suo primogenito, Ieus secondo, Elifèlet terzo. | 39 Και οι υιοι του Ησεκ του αδελφου αυτου ησαν Ουλαμ ο πρωτοτοκος αυτου, Ιεους ο δευτερος και Ελιφελετ ο τριτος. |
| 40 I figli di Ulam erano uomini valorosi e tiratori di arco. Ebbero numerosi figli e nipoti: centocinquanta. Tutti questi erano discendenti di Beniamino. | 40 Και οι υιοι του Ουλαμ ησαν ανδρες δυνατοι εν ισχυι, εντεινοντες τοξον και εχοντες πολλους υιους και υιους υιων, εκατον πεντηκοντα. Παντες ουτοι ησαν εκ των υιων Βενιαμιν. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ