Giobbe 36
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Eliu continuò a dire: | 1 وعاد اليهو فقال |
2 Abbi un po' di pazienza e io te lo dimostrerò, perché in difesa di Dio c'è altro da dire. | 2 اصبر عليّ قليلا فابدي لك انه بعد لاجل الله كلام. |
3 Prenderò da lontano il mio sapere e renderò giustizia al mio creatore, | 3 أحمل معرفتي من بعيد وأنسب برا لصانعي. |
4 poiché non è certo menzogna il mio parlare: un uomo di perfetta scienza è qui con te. | 4 حقا لا يكذب كلامي. صحيح المعرفة عندك |
5 Ecco, Dio è grande e non si ritratta, egli è grande per fermezza di cuore. | 5 هوذا الله عزيز ولكنه لا يرذل احدا. عزيز قدرة القلب. |
6 Non lascia vivere l'iniquo e rende giustizia ai miseri. | 6 لا يحيي الشرير بل يجري قضاء البائسين. |
7 Non toglie gli occhi dai giusti, li fa sedere sul trono con i re e li esalta per sempre. | 7 لا يحوّل عينيه عن البار بل مع الملوك يجلسهم على الكرسي ابدا فيرتفعون. |
8 Se talvolta essi sono avvinti in catene, se sono stretti dai lacci dell'afflizione, | 8 ان أوثقوا بالقيود ان أخذوا في حبالة الذل |
9 fa loro conoscere le opere loro e i loro falli, perché superbi; | 9 فيظهر لهم افعالهم ومعاصيهم لانهم تجبّروا |
10 apre loro gli orecchi per la correzione e ordina che si allontanino dalla iniquità. | 10 ويفتح آذانهم للانذار ويامر بان يرجعوا عن الاثم. |
11 Se ascoltano e si sottomettono, chiuderanno i loro giorni nel benessere e i loro anni nelle delizie. | 11 ان سمعوا واطاعوا قضوا ايامهم بالخير وسنيهم بالنّعم. |
12 Ma se non vorranno ascoltare, di morte violenta periranno, spireranno senza neppure saperlo. | 12 وان لم يسمعوا فبحربة الموت يزولون ويموتون بعدم المعرفة. |
13 I perversi di cuore accumulano l'ira; non invocano aiuto, quando Dio li avvince in catene: | 13 اما فجّار القلب فيذخرون غضبا. لا يستغيثون اذا هو قيّدهم. |
14 si spegne in gioventù la loro anima, e la loro vita all'età dei dissoluti. | 14 تموت نفسهم في الصبا وحياتهم بين المابونين. |
15 Ma egli libera il povero con l'afflizione, gli apre l'udito con la sventura. | 15 ينجّي البائس في ذلّه ويفتح آذانهم في الضيق |
16 Anche te intende sottrarre dal morso dell'angustia: avrai in cambio un luogo ampio, non ristretto e la tua tavola sarà colma di vivande grasse. | 16 وايضا يقودك من وجه الضيق الى رحب لا حصر فيه ويملأ مؤونة مائدتك دهنا. |
17 Ma se colmi la misura con giudizi da empio, giudizio e condanna ti seguiranno. | 17 حجة الشرير اكملت فالحجة والقضاء يمسكانك. |
18 La collera non ti trasporti alla bestemmia, l'abbondanza dell'espiazione non ti faccia fuorviare. | 18 عند غضبه لعله يقودك بصفقة. فكثرة الفدية لا تفكّك. |
19 Può forse farti uscire dall'angustia il tuo grido, con tutti i tentativi di forza? | 19 هل يعتبر غناك. لا التبر ولا جميع قوى الثروة. |
20 Non sospirare quella notte, in cui i popoli vanno al loro luogo. | 20 لا تشتاق الى الليل الذي يرفع شعوبا من مواضعهم. |
21 Bada di non volgerti all'iniquità, poiché per questo sei stato provato dalla miseria. | 21 احذر. لا تلتفت الى الاثم لانك اخترت هذا على الذل |
22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; chi come lui è temibile? | 22 هوذا الله يتعالى بقدرته. من مثله معلما. |
23 Chi mai gli ha imposto il suo modo d'agire o chi mai ha potuto dirgli: "Hai agito male?". | 23 من فرض عليه طريقه او من يقول له قد فعلت شرا. |
24 Ricordati che devi esaltare la sua opera, che altri uomini hanno cantato. | 24 اذكر ان تعظم عمله الذي يغني به الناس. |
25 Ogni uomo la contempla, il mortale la mira da lontano. | 25 كل انسان يبصر به. الناس ينظرونه من بعيد. |
26 Ecco, Dio è così grande, che non lo comprendiamo: il numero dei suoi anni è incalcolabile. | 26 هوذا الله عظيم ولا نعرفه وعدد سنيه لا يفحص. |
27 Egli attrae in alto le gocce dell'acqua e scioglie in pioggia i suoi vapori, | 27 لانه يجذب قطار الماء. تسحّ مطرا من ضبابها. |
28 che le nubi riversano e grondano sull'uomo in grande quantità. | 28 الذي تهطله السحب وتقطره على اناس كثيرين. |
29 Chi inoltre può comprendere la distesa delle nubi, i fragori della sua dimora? | 29 فهل يعلل احد عن شق الغيم او قصيف مظلته. |
30 Ecco, espande sopra di esso il suo vapore e copre le profondità del mare. | 30 هوذا بسط نوره على نفسه ثم يتغطى باصول اليم. |
31 In tal modo sostenta i popoli e offre alimento in abbondanza. | 31 لانه بهذه يدين الشعوب ويرزق القوت بكثرة. |
32 Arma le mani di folgori e le scaglia contro il bersaglio. | 32 يغطي كفّيه بالنور ويامره على العدو. |
33 Lo annunzia il suo fragore, riserva d'ira contro l'iniquità. | 33 يخبر به رعده المواشي ايضا بصعوده |