Giobbe 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Zofar il Naamatita prese a dire: | 1 ויען צפר הנעמתי ויאמר |
2 Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere e perciò v'è questa fretta dentro di me. | 2 לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי |
3 Ho ascoltato un rimprovero per me offensivo, ma uno spirito, dal mio interno, mi spinge a replicare. | 3 מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני |
4 Non sai tu che da sempre, da quando l'uomo fu posto sulla terra, | 4 הזאת ידעת מני עד מני שים אדם עלי ארץ |
5 il trionfo degli empi è breve e la gioia del perverso è d'un istante? | 5 כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע |
6 Anche se innalzasse fino al cielo la sua statura e il suo capo toccasse le nubi, | 6 אם יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע |
7 come lo sterco sarebbe spazzato per sempre e chi lo aveva visto direbbe: "Dov'è?". | 7 כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו |
8 Svanirà come un sogno, e non si troverà più, si dileguerà come visione notturna. | 8 כחלום יעוף ולא ימצאוהו וידד כחזיון לילה |
9 L'occhio avvezzo a vederlo più non lo vedrà, né più lo scorgerà la sua dimora. | 9 עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו |
10 I suoi figli dovranno risarcire i poveri, le loro mani restituiranno le sue ricchezze. | 10 בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו |
11 Le sue ossa erano ancora piene di giovinezza, ma con lui giacciono nella polvere. | 11 עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשכב |
12 Se alla sua bocca fu dolce il male, se lo teneva nascosto sotto la sua lingua, | 12 אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשונו |
13 assaporandolo senza inghiottirlo, se lo tratteneva in mezzo al suo palato: | 13 יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו |
14 il suo cibo gli si guasterà nelle viscere, veleno d'aspidi gli sarà nell'intestino. | 14 לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו |
15 I beni divorati ora rivomita, Dio glieli caccia fuori dal ventre. | 15 חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל |
16 Veleno d'aspide ha succhiato, una lingua di vipera lo uccide. | 16 ראש פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה |
17 Non vedrà più ruscelli d'olio, fiumi di miele e fior di latte; | 17 אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה |
18 renderà i sudati acquisti senza assaggiarli, come non godrà del frutto del suo commercio, | 18 משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס |
19 perché ha oppresso e abbandonato i miseri, ha rubato case invece di costruirle; | 19 כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו |
20 perché non ha saputo essere pago dei suoi beni, con i suoi tesori non si salverà. | 20 כי לא ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט |
21 Nulla è sfuggito alla sua voracità, per questo non durerà il suo benessere. | 21 אין שריד לאכלו על כן לא יחיל טובו |
22 Nel colmo della sua abbondanza si troverà in miseria; ogni sorta di sciagura piomberà su di lui. | 22 במלאות שפקו יצר לו כל יד עמל תבואנו |
23 Quando starà per riempire il suo ventre, Dio scaglierà su di lui la fiamma del suo sdegno, e gli farà piovere addosso brace. | 23 יהי למלא בטנו ישלח בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו |
24 Se sfuggirà l'arma di ferro, lo trafiggerà l'arco di bronzo: | 24 יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה |
25 gli uscirà il dardo dalla schiena, una spada lucente dal fegato. Lo assaliranno i terrori; | 25 שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים |
26 tutte le tenebre gli sono riservate. Lo divorerà un fuoco non acceso da un uomo, esso consumerà quanto è rimasto nella sua tenda. | 26 כל חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא נפח ירע שריד באהלו |
27 Riveleranno i cieli la sua iniquità e la terra si alzerà contro di lui. | 27 יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו |
28 Un'alluvione travolgerà la sua casa, scorrerà nel giorno dell'ira. | 28 יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו |
29 Questa è la sorte che Dio riserva all'uomo perverso, la parte a lui decretata da Dio. | 29 זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל |