Книга Притчей Соломоновых 8
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Библия Синодальный перевод | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой? | 1 Non grida ella forse la sapienza, e la prudenza non alza ella la voce? |
2 Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях; | 2 Nelle cime più alte, e più rilevate, lungo le pubbliche vie, ai capi delle strade ella si sta, |
3 она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери: | 3 Presso alle porte della città, sulle porte medesime parla ella, e dice: |
4 'к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой! | 4 O uomini, a voi io grido, e a' figliuoli degli uomini si indirizza il mio parlare. |
5 Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые--разуму. | 5 Imparate, o piccoli, la prudenza, e voi stolti prestate attenzione, |
6 Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих--правда; | 6 Ascoltate, mentre di cose grandi son io per discorrere, e le mie labbra si apriranno ad annunziar la giustizia. |
7 ибо истину произнесет язык мой, и нечестие--мерзость для уст моих; | 7 La mia bocca sarà organo della verità, e le mie labbra detesteranno l'empietà, |
8 все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства; | 8 I miei discorsi son tutti giusti, nulla è in essi di storto, o di perverso: |
9 все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание. | 9 Sono diritti per quei, che hanno intelligenza, e facili per quelli, che amano di imparare. |
10 Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото; | 10 Fate acquisto della mia disciplina, piuttosto che del denaro, e anteponete all'oro la scienza. |
11 потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею. | 11 Perocché la sapienza più vale, che tutte le cose più preziose, e non è da compararsi con lei qualunque cosa più cara. |
12 Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания. | 12 In la sapienza abito trai buoni consigli, e presiedo ai saggi pensieri. |
13 Страх Господень--ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу. | 13 Il timor del Signore è odio del male: io detesto l'arroganza, e la superbia, e la via storta, e la bocca a due lingue. |
14 У меня совет и правда; я разум, у меня сила. | 14 A me appartiene il consiglio, e l'equità, a me la prudenza, a me la fortezza. |
15 Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду; | 15 Per me regnano i regi, e i legislatori ordinano quello, che è giusto: |
16 мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли. | 16 Per me i principi comandano, e i giudici amministrano la giustizia. |
17 Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня; | 17 Io amo quei, che mi amano, e quelli, che di buon mattino si svegliano a ricercarmi, mi troveranno. |
18 богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда; | 18 A me appartiene la dovizia, la gloria, le ampie ricchezze, e la giustizia: |
19 плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра. | 19 Perocché migliore dell'oro, e delle pietre preziose è il mio frutto, e dell'argento più fino li miei prodotti. |
20 Я хожу по пути правды, по стезям правосудия, | 20 Nelle vie della giustizia io cammino, in mezzo ai sentieri di rettitudine, |
21 чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю. | 21 Per far ricchi coloro, che mi amano, e riempiere i loro tesori. |
22 Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони; | 22 Il Signore mi ebbe con seco nel cominciamento delle opere sue, da principio, prima che alcuna cosa creasse. |
23 от века я помазана, от начала, прежде бытия земли. | 23 Dall'eternità ebbi io principato, e ab antico, prima che fosse fatta la terra. |
24 Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою. | 24 Non erano ancora gli abissi, ed io era già concepita, non iscaturivano ancora i fonti delle acque, |
25 Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов, | 25 Non posavano ancora i monti sulla gravitante lor mole: prima delle colline era io partorita: |
26 когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной. | 26 Egli non avea ancor fatta la terra, né i fiumi, nè i cardini del mondo. |
27 Когда Он уготовлял небеса, [я была] там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны, | 27 Quand'egli dava ordine ai cieli io era presente; quando con certa legge, e ne' loro confini chiudeva gli abissi: |
28 когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны, | 28 Quand'egli lassù stabiliva l'aere, e sospendeva le sorgive delle acque: |
29 когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли: | 29 Quando i suoi confini fissava al mare, e dava legge alle acque, perché non oltre passassero i limiti loro; quand'ei gettava i fondamenti della terra |
30 тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время, | 30 Con lui era io disponendo tutte le cose, ed era ogni di mio diletto lo scherzare dinanzi a lui continuamente, |
31 веселясь на земном кругу Его, и радость моя [была] с сынами человеческими. | 31 Lo scherzare nell'universo: e mia delizia lo stare co' figliuoli degli uomini. |
32 Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои! | 32 Or adunque, o figliuoli, ascoltateli: Beati quelli, che battono le mie vie. |
33 Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте [от] [него]. | 33 Udite i mie documenti, e siate saggi, e non li rigettate. |
34 Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих! | 34 Beato l'uomo, che mi ascolta, e veglia ogni di all'ingresso delia mia casa, e sta attento sul liminare della mia porta: |
35 потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа; | 35 Chi mi troverà, arerà trovata la vita, e dal Signore riceverà la salute: |
36 а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть'. | 36 Ma chi contro di me peccherà, farà torto all'anima propria. Tutti quelli, che odiano me, amano la morte. |