SCRUTATIO

Lundi, 13 Octobre 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

Книга Притчей Соломоновых 8


font
Библия Синодальный переводBIBBIA MARTINI
1 Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?1 Non grida ella forse la sapienza, e la prudenza non alza ella la voce?
2 Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;2 Nelle cime più alte, e più rilevate, lungo le pubbliche vie, ai capi delle strade ella si sta,
3 она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:3 Presso alle porte della città, sulle porte medesime parla ella, e dice:
4 'к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!4 O uomini, a voi io grido, e a' figliuoli degli uomini si indirizza il mio parlare.
5 Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые--разуму.5 Imparate, o piccoli, la prudenza, e voi stolti prestate attenzione,
6 Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих--правда;6 Ascoltate, mentre di cose grandi son io per discorrere, e le mie labbra si apriranno ad annunziar la giustizia.
7 ибо истину произнесет язык мой, и нечестие--мерзость для уст моих;7 La mia bocca sarà organo della verità, e le mie labbra detesteranno l'empietà,
8 все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;8 I miei discorsi son tutti giusti, nulla è in essi di storto, o di perverso:
9 все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.9 Sono diritti per quei, che hanno intelligenza, e facili per quelli, che amano di imparare.
10 Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;10 Fate acquisto della mia disciplina, piuttosto che del denaro, e anteponete all'oro la scienza.
11 потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.11 Perocché la sapienza più vale, che tutte le cose più preziose, e non è da compararsi con lei qualunque cosa più cara.
12 Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.12 In la sapienza abito trai buoni consigli, e presiedo ai saggi pensieri.
13 Страх Господень--ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.13 Il timor del Signore è odio del male: io detesto l'arroganza, e la superbia, e la via storta, e la bocca a due lingue.
14 У меня совет и правда; я разум, у меня сила.14 A me appartiene il consiglio, e l'equità, a me la prudenza, a me la fortezza.
15 Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;15 Per me regnano i regi, e i legislatori ordinano quello, che è giusto:
16 мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.16 Per me i principi comandano, e i giudici amministrano la giustizia.
17 Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;17 Io amo quei, che mi amano, e quelli, che di buon mattino si svegliano a ricercarmi, mi troveranno.
18 богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;18 A me appartiene la dovizia, la gloria, le ampie ricchezze, e la giustizia:
19 плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.19 Perocché migliore dell'oro, e delle pietre preziose è il mio frutto, e dell'argento più fino li miei prodotti.
20 Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,20 Nelle vie della giustizia io cammino, in mezzo ai sentieri di rettitudine,
21 чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю.21 Per far ricchi coloro, che mi amano, e riempiere i loro tesori.
22 Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;22 Il Signore mi ebbe con seco nel cominciamento delle opere sue, da principio, prima che alcuna cosa creasse.
23 от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.23 Dall'eternità ebbi io principato, e ab antico, prima che fosse fatta la terra.
24 Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.24 Non erano ancora gli abissi, ed io era già concepita, non iscaturivano ancora i fonti delle acque,
25 Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,25 Non posavano ancora i monti sulla gravitante lor mole: prima delle colline era io partorita:
26 когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.26 Egli non avea ancor fatta la terra, né i fiumi, nè i cardini del mondo.
27 Когда Он уготовлял небеса, [я была] там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,27 Quand'egli dava ordine ai cieli io era presente; quando con certa legge, e ne' loro confini chiudeva gli abissi:
28 когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,28 Quand'egli lassù stabiliva l'aere, e sospendeva le sorgive delle acque:
29 когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:29 Quando i suoi confini fissava al mare, e dava legge alle acque, perché non oltre passassero i limiti loro; quand'ei gettava i fondamenti della terra
30 тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время,30 Con lui era io disponendo tutte le cose, ed era ogni di mio diletto lo scherzare dinanzi a lui continuamente,
31 веселясь на земном кругу Его, и радость моя [была] с сынами человеческими.31 Lo scherzare nell'universo: e mia delizia lo stare co' figliuoli degli uomini.
32 Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!32 Or adunque, o figliuoli, ascoltateli: Beati quelli, che battono le mie vie.
33 Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте [от] [него].33 Udite i mie documenti, e siate saggi, e non li rigettate.
34 Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!34 Beato l'uomo, che mi ascolta, e veglia ogni di all'ingresso delia mia casa, e sta attento sul liminare della mia porta:
35 потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;35 Chi mi troverà, arerà trovata la vita, e dal Signore riceverà la salute:
36 а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть'.36 Ma chi contro di me peccherà, farà torto all'anima propria. Tutti quelli, che odiano me, amano la morte.