1 Santiago, servidor de Dios y del Señor Jesucristo, saluda a las doce tribus de la Dispersión. | 1 GIACOMO, servitor di Dio, e del Signor Gesù Cristo, alle dodici tribù, che son nella dispersione; salute |
2 Hermanos, alégrense profundamente cuando se vean sometidos a cualquier clase de pruebas, | 2 REPUTATE compiuta allegrezza, fratelli miei, quando sarete caduti in diverse tentazioni; |
3 sabiendo que la fe, al ser probada, produce la paciencia. | 3 sapendo che la prova della vostra fede produce pazienza. |
4 Y la paciencia debe ir acompañada de obras perfectas, a fin de que ustedes lleguen a la perfección y a la madurez, sin que les falte nada. | 4 Or abbia la pazienza un’opera compiuta; acciocchè voi siate compiuti ed intieri, non mancando di nulla. |
5 Si a alguno de ustedes le falta sabiduría, que la pida a Dios, y la recibirá, porque él la da a todos generosamente, sin exigir nada en cambio. | 5 Che se alcun di voi manca di sapienza, chieggala a Dio, che dona a tutti liberalmente, e non fa onta, e gli sarà donata. |
6 Pero que pida con fe, sin vacilar, porque el que vacila se parece a las olas del mar levantadas y agitadas por el viento. | 6 Ma chieggala in fede, senza star punto in dubbio; perciocchè chi sta in dubbio è simile al fiotto del mare, agitato dal vento e dimenato. |
7 El que es así no espere recibir nada del Señor, | 7 Imperocchè, non pensi già quel tal uomo di ricever nulla dal Signore; |
8 ya que es un hombre interiormente dividido e inconstante en su manera de proceder. | 8 essendo uomo doppio di cuore, instabile in tutte le sue vie. |
9 Que el hermano de condición humilde se gloríe cuando es exaltado, | 9 Or il fratello che è in basso stato si glorii della sua altezza. |
10 y el rico se alegre cuando es humillado, porque pasará como una flor del campo: | 10 E il ricco, della sua bassezza; perciocchè egli trapasserà come fior d’erba. |
11 apenas sale el sol y calienta con fuerza, la hierba se seca, su flor se marchita y desaparece su hermosura. Lo mismo sucederá con el rico en sus empresas. | 11 Imperocchè, come quando è levato il sole con l’arsura, egli ha tosto seccata l’erba, e il suo fiore è caduto, e la bellezza della sua apparenza è perita, così ancora si appasserà il ricco nelle sue vie. |
12 Feliz el hombre que soporta la prueba, porque después de haberla superado, recibirá la corona de Vida que el Señor prometió a los que lo aman. | 12 Beato l’uomo che sopporta la tentazione; perciocchè, essendosi reso approvato, egli riceverà la corona della vita, la quale il Signore ha promessa a coloro che l’amano |
13 Nadie, al ser tentado, diga que Dios lo tienta: Dios no puede ser tentado por el mal, ni tienta a nadie, | 13 Niuno, essendo tentato, dica: Io son tentato da Dio; poichè Iddio non può esser tentato di mali, e altresì non tenta alcuno. |
14 sino que cada uno es tentado por su propia concupiscencia, que lo atrae y lo seduce. | 14 Ma ciascuno è tentato, essendo attratto e adescato dalla propria concupiscenza. |
15 La concupiscencia es madre del pecado, y este, una vez cometido, engendra la muerte. | 15 Poi appresso, la concupiscenza, avendo conceputo, partorisce il peccato; e il peccato, essendo compiuto, genera la morte. |
16 No se engañen, queridos hermanos. | 16 Non errate, fratelli miei diletti: |
17 Todo lo que es bueno y perfecto es un don de lo alto y desciende del Padre de los astros luminosos, en quien no hay cambio ni sombra de declinación. | 17 ogni buona donazione, ed ogni dono perfetto, è da alto, discendendo dal padre dei lumi, nel quale non vi è mutamento, nè ombra di cambiamento. |
18 El ha querido engendrarnos por su Palabra de verdad, para que seamos como las primicias de su creación. | 18 Egli ci ha di sua volontà generati per la parola della verità, acciocchè siamo in certo modo le primizie delle sue creature |
19 Tengan bien presente, hermanos muy queridos, que debemos estar dispuestos a escuchar y ser lentos para hablar y para enojarnos. | 19 PERCIÒ, fratelli miei diletti, sia ogni uomo pronto all’udire, tardo al parlare, lento all’ira. |
20 La ira del hombre nunca realiza la justicia de Dios. | 20 Perciocchè l’ira dell’uomo non mette in opera la giustizia di Dio. |
21 Dejen de lado, entonces, toda impureza y todo resto de maldad, y reciban con docilidad la Palabra sembrada en ustedes, que es capaz de salvarlos. | 21 Perciò, deposta ogni lordura, e feccia di malizia, ricevete con mansuetudine la parola innestata in voi, la quale può salvar le anime vostre. |
22 Pongan en práctica la Palabra y no se contenten sólo con oírla, de manera que se engañen a ustedes mismos. | 22 E siate facitori della parola, e non solo uditori; ingannando voi stessi. |
23 El que oye la Palabra y no la practica, se parece a un hombre que se mira en el espejo, | 23 Perciocchè, se alcuno è uditor della parola, e non facitore, egli è simile ad un uomo che considera la sua natia faccia in uno specchio. |
24 pero en seguida se va y se olvida de cómo es. | 24 Imperocchè, dopo ch’egli si è mirato, egli se ne va, e subito ha dimenticato quale egli fosse. |
25 En cambio, el que considera atentamente la Ley perfecta, que nos hace libres, y se aficiona a ella, no como un oyente distraído, sino como un verdadero cumplidor de la Ley, será feliz al practicarla. | 25 Ma chi avrà riguardato bene addentro nella legge perfetta, che è la legge della libertà, e sarà perseverato; esso, non essendo uditore dimentichevole, ma facitor dell’opera, sarà beato nel suo operare. |
26 Si alguien cree que es un hombre religioso, pero no domina su lengua, se engaña a sí mismo y su religiosidad es vacía. | 26 Se alcuno pare esser religioso fra voi, e non tiene a freno la sua lingua, ma seduce il cuor suo, la religion di quel tale è vana. |
27 La religiosidad pura y sin mancha delante de Dios, nuestro Padre, consiste en ocuparse de los huérfanos y de las viudas cuando están necesitados, y en no contaminarse con el mundo. | 27 La religione pura ed immacolata, dinanzi a Dio e Padre, è questa; visitar gli orfani, e le vedove, nelle loro afflizioni; e conservarsi puro dal mondo |