Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Hebreos 7


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDOUAI-RHEIMS
1 Este Melquisedec, que era rey de Salem, sacerdote de Dios, el Altísimo, salió al encuentro de Abraham cuando este volvía de derrotar a los reyes y lo bendijo;1 For this Melchisedech was king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him:
2 y Abraham le entregó la décima parte de todo el botín. el nombre de Melquisedec significa, en primer término, «rey de justicia» y él era, además, rey de Salem, es decir, «rey de paz».2 To whom also Abraham divided the tithes of all: who first indeed by interpretation, is king of justice: and then also king of Salem, that is, king of peace:
3 De él no se menciona ni padre ni madre ni antecesores, ni comienzo ni fin de su vida: así, a semejanza del Hijo de Dios, él es sacerdote para siempre.3 Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but likened unto the Son of God, continueth a priest for ever.
4 Consideren ahora la grandeza de aquel a quien el mismo patriarca Abraham entregó como diezmo lo mejor del botín.4 Now consider how great this man is, to whom also Abraham the patriarch gave tithes out of the principal things.
5 A los descendientes de Leví que reciben el sacerdocio, la Ley les manda percibir el diezmo del pueblo, esto es, de sus propios hermanos, que sin embargo pertenecen como ellos a la descendencia de Abraham.5 And indeed they that are of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is to say, of their brethren: though they themselves also came out of the loins of Abraham.
6 Pero Melquisedec, que no tenía ascendencia común con ellos, recibió de Abraham el diezmo y bendijo al depositario de las promesas.6 But he, whose pedigree is not numbered among them, received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
7 Ahora bien, no cabe duda que corresponde al superior bendecir al inferior.7 And without all contradiction, that which is less, is blessed by the better.
8 Además, en el caso de los descendientes de Leví, los que perciben el diezmo son hombres mortales, mientras que en el caso de Melquisedec, se trata de alguien de quien se atestigua que vive.8 And here indeed, men that die, receive thithes: but there he hath witness, that he liveth.
9 Por último, se puede decir que el mismo Leví, a quien corresponde percibir los diezmos, pagó los suyos a Melquisedec en la persona de Abraham,9 And (as it may be said) even Levi who received tithes, paid tithes in Abraham:
10 porque, en cierto sentido, Leví ya estaba en el cuerpo de su padre Abraham cuando Melquisedec le salió al encuentro.10 For he was yet in the loins of his father, when Melchisedech met him.
11 Por lo tanto, si se podía alcanzar la perfección por medio del sacerdocio levítico, sobre el cual se funda la Ley dada al pueblo, ¿qué necesidad había entonces de que surgiera otro sacerdote, según el orden de Melquisedec y no según el orden de Aarón?11 If then perfection was by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise according to the order of Melchisedech, and not be called according to the order of Aaron?
12 Porque el cambio de sacerdocio implica necesariamente un cambio de Ley.12 For the priesthood being translated, it is necessary that a translation also be made of the law.
13 De hecho, Jesús, de quien se dicen estas cosas, pertenecía a una tribu que no era la de Leví, ninguno de cuyos miembros se dedicó al servicio del altar.13 For he, of whom these things are spoken, is of another tribe, of which no one attended on the altar.
14 Porque es sabido que nuestro Señor desciende de Judá, y de esa tribu, nunca habló Moisés al referirse a los sacerdotes.14 For it is evident that our Lord sprung out of Juda: in which tribe Moses spoke nothing concerning priests.
15 Y esto se hace más evidente aún, si se tiene en cuenta que este nuevo sacerdote, a semejanza de Melquisedec,15 And it is yet far more evident: if according to the similitude of Melchisedech there ariseth another priest,
16 se constituye, no según la disposición de una ley meramente humana, sino según el poder de una vida indestructible.16 Who is made not according to the law of a carnal commandment, but according to the power of an indissoluble life:
17 De él se ha atestiguado: "Tú eres sacerdote para siempre, según el orden de Melquisedec".17 For he testifieth: Thou art a priest for ever, according to the order of Melchisedech.
18 De esta manera queda derogada la disposición anterior, en razón de su ineficacia e inutilidad18 There is indeed a setting aside of the former commandment, because of the weakness and unprofitableness thereof:
19 –ya que la Ley es incapaz de conducir a la perfección– y se introduce una esperanza mejor, que nos permite acercarnos a Dios.19 (For the law brought nothing to perfection,) but a bringing in of a better hope, by which we draw nigh to God.
20 Además, todo esto ha sido confirmado con un juramento. Porque, mientras los descendientes de Leví fueron instituidos sacerdotes sin la garantía de un juramento,20 And inasmuch as it is not without an oath, (for the others indeed were made priests without an oath;
21 Jesús lo fue con un juramento, el de aquel que le dijo: "Juró el Señor y no se arrepentirá: Tú eres sacerdote para siempre".21 But this with an oath, by him that said unto him: The Lord hath sworn, and he will not repent, Thou art a priest for ever.)
22 Por lo tanto, Jesús ha llegado a ser el garante de una Alianza superior.22 By so much is Jesus made a surety of a better testament.
23 Los otros sacerdotes tuvieron que ser muchos, porque la muerte les impedía permanecer;23 And the others indeed were made many priests, because by reason of death they were not suffered to continue:
24 pero Jesús, como permanece para siempre, posee un sacerdocio inmutable.24 But this, for that he continueth for ever, hath an everlasting priesthood,
25 De ahí que él puede salvar en forma definitiva a los que se acercan a Dios por su intermedio, ya que vive eternamente para interceder por ellos.25 Whereby he is able also to save for ever them that come to God by him; always living to make intercession for us.
26 El es el Sumo Sacerdote que necesitábamos: santo, inocente, sin mancha, separado de los pecadores y elevado por encima del cielo.26 For it was fitting that we should have such a high priest, holy, innocent, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
27 El no tiene necesidad, como los otros sumos sacerdotes, de ofrecer sacrificios cada día, primero por sus pecados, y después por los del pueblo. Esto lo hizo de una vez para siempre, ofreciéndose a sí mismo.27 Who needeth not daily (as the other priests) to offer sacrifices first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, in offering himself.
28 La Ley, en efecto, establece como sumos sacerdotes a hombres débiles; en cambio, la palabra del juramento –que es posterior a la Ley– establece a un Hijo que llegó a ser perfecto para siempre.28 For the law maketh men priests, who have infirmity: but the word of the oath, which was since the law, the Son who is perfected for evermore.