Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Hebreos 1


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Después de haber hablado antiguamente a nuestros padres por medio de los Profetas, en muchas ocasiones y de diversas maneras,1 In many places and in many ways, in past times, God spoke to the fathers through the Prophets;
2 ahora, en este tiempo final, Dios nos habló por medio de su Hijo, a quien constituyó heredero de todas las cosas y por quien hizo el mundo.2 lastly, in these days, he has spoken to us through the Son, whom he appointed as the heir of all things, and through whom he made the world.
3 El es el resplandor de su gloria y la impronta de su ser. El sostiene el universo con su Palabra poderosa, y después de realizar la purificación de los pecados, se sentó a la derecha del trono de Dios en lo más alto del cielo.3 And since the Son is the brightness of his glory, and the figure of his substance, and is carrying all things by the Word of his virtue, thereby accomplishing a purging of sins, he sits at the right hand of Majesty on high.
4 Así llegó a ser tan superior a los ángeles, cuanto incomparablemente mayor que el de ellos es el Nombre que recibió en herencia.4 And having been made so much better than the Angels, he has inherited a name so much greater than theirs.
5 ¿Acaso dijo Dios alguna vez a un ángel: "Tú eres mi Hijo, yo te he engendrado hoy"? ¿Y de qué ángel dijo: "Yo seré un padre para él y él será para mí un hijo"?5 For to which of the Angels has he ever said: “You are my Son; today have I begotten you?” Or again: “I will be a Father to him, and he shall be a Son to me?”
6 Y al introducir a su Primogénito en el mundo, Dios nos dice: "Que todos los ángeles de Dios lo adoren".6 And again, when he brings the only-begotten Son into the world, he says: “And let all the Angels of God adore him.”
7 Hablando de los ángeles, afirma: "A sus ángeles, los hace como ráfagas de viento; y a sus servidores como llamas de fuego".7 And about the Angels, certainly, he says: “He makes his Angels spirits, and his ministers a flame of fire.”
8 En cambio, a su Hijo le dice: "Tu trono, Dios, permanece para siempre. El cetro de tu realeza es un cetro justiciero.8 But about the Son: “Your throne, O God, is forever and ever. The scepter of your kingdom is a scepter of equity.
9 Has amado la justicia y aborrecido la iniquidad. Por eso Dios, tu Dios, te ungió con el óleo de la alegría, prefiriéndote a tus compañeros".9 You have loved justice, and you have hated iniquity. Because of this, God, your God, has anointed you with the oil of exultation, above your companions.”
10 Y también le dice: "Tú, Señor, al principio fundaste la tierra, y el cielo es obra de tus manos.10 And: “In the beginning, O Lord, you founded the earth. And the heavens are the work of your hands.
11 Ellos desaparecerán, pero tú permaneces. Todos se gastarán como un vestido11 These shall pass away, but you will remain. And all will grow old like a garment.
12 y los enrollarás como un manto: serán como un vestido que se cambia. Pero tú eres siempre el mismo, y tus años no tendrán fin".12 And you will change them like a cloak, and they shall be changed. Yet you are ever the same, and your years will not diminish.”
13 ¿Y a cuál de los ángeles dijo jamás: "Siéntate a mi derecha, hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies"?13 But to which of the Angels has he ever said: “Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool?”
14 ¿Acaso no son todos ellos espíritus al servicio de Dios, enviados en ayuda de los que van a heredar la salvación?14 Are they not all spirits of ministration, sent to minister for the sake of those who shall receive the inheritance of salvation?