1 La segunda suerte le tocó a Simeón, o sea, a la tribu de los hijos de Simeón con sus clanes. La herencia que se les asignó estaba en medio del territorio de los hijos de Judá. | 1 ויצא הגורל השני לשמעון למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה |
2 Ellos recibieron como herencia: Berseba, Semá, Moladá, | 2 ויהי להם בנחלתם באר שבע ושבע ומולדה |
3 Jasar Sual, Balá Esem, | 3 וחצר שועל ובלה ועצם |
4 Eltolad, Betul, Jormá, | 4 ואלתולד ובתול וחרמה |
5 Siquelag, Bet Ha Marcabot, Jasar Susá, | 5 וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה |
6 Bet Lebaot y Serujén: en total trece ciudades con sus poblados. | 6 ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן |
7 Además, Ayín, Rimón, Eter y Asán: en total, cuatro ciudades con sus poblados. | 7 עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן |
8 También recibieron todos los poblados de los alrededores de estas ciudades, hasta Baalat Beer y Ramat Négueb. Esta era la herencia de los hijos de Simeón con sus clanes, | 8 וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון למשפחתם |
9 la que se tomó de la porción de territorio asignada a los hijos de Judá, porque la parte de estos últimos era demasiado grande. Así los hijos de Simeón recibieron su herencia en medio de los hijos de Judá. | 9 מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם |
10 La tercera suerte le tocó a los hijos de Zabulón con sus clanes. El límite de su herencia se extendía hasta Sarid; | 10 ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד |
11 después subía al oeste, hacia Maaralá, y llegaba hasta Dabéset y hasta el torrente que está frente a Iocneam. | 11 ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם |
12 Partiendo nuevamente de Sarid, el límite iba al este, hacia el levante, hasta llegar a Quislot Tabor; luego llegaba a Daberat y subía a Iafia. | 12 ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע |
13 Desde allí, yendo hacia el este, pasaba a Guita Jéfer, y a Itá Casín; después llegaba a Rimón y doblaba hacia Neá. | 13 ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה |
14 En seguida el límite doblaba hacia el norte, hacia Janatón, para ir a terminar en el valle de Iftajel. | 14 ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל |
15 Su territorio incluía, además, Catat, Nahalal, Simeón, Idalá y Belén: en total doce ciudades con sus poblados. | 15 וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן |
16 Esta fue la herencia asignada a los clanes de los hijos de Zabulón: las ciudades y sus poblados. | 16 זאת נחלת בני זבולן למשפחותם הערים האלה וחצריהן |
17 la cuarta suerte le tocó a Isacar, o sea, a los hijos de Isacar con sus clanes. | 17 ליששכר יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם |
18 En su territorio estaba Izreel, Ha Quesulot, Suném, | 18 ויהי גבולם יזרעאלה והכסולת ושונם |
19 Jafaraim, Sión, Anajarat, | 19 וחפרים ושיאן ואנחרת |
20 Rabit, Quisión, Ebes, | 20 והרבית וקשיון ואבץ |
21 Rémet, En Gamín, En Jadá y Bet Pasés. | 21 ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ |
22 El límite tocaba el Tabor, Sajasím, Bet Semes y terminaba en el Jordán: en total, dieciséis ciudades con sus poblados. | 22 ופגע הגבול בתבור ושחצומה ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן |
23 Esta fue la herencia asignada a los clanes de los hijos de Isacar: las ciudades y sus poblados. | 23 זאת נחלת מטה בני יששכר למשפחתם הערים וחצריהן |
24 La quinta suerte le tocó a la tribu de los hijos de Aser con sus clanes. | 24 ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם |
25 Su territorio comprendía: Jelcat, Jalí, Beten, Acsaf, | 25 ויהי גבולם חלקת וחלי ובטן ואכשף |
26 Alamélec, Amad y Misal, y hacia el oeste la frontera tocaba el Carmelo y Sijor Libnat. | 26 ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת |
27 Luego daba vuelta hacia el oriente, hasta Bet Dagón, y remontando hacia el norte, tocaba Zabulón y el valle de Iftajel. Después continuaba hasta Bet Emec y Neiel, e iba a terminar en Cabul. Al norte, el territorio comprendía | 27 ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל |
28 Abdón, Rejob, Jammón y Caná, hasta Sidón, la Grande. | 28 ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה |
29 Luego el límite daba vuelta hacia Ramá, hasta la fortaleza de Tiro. De allí doblaba hasta Josá, y terminaba en el mar. El territorio incluía, además, Majaleb, Aczib, | 29 ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו תצאתיו הימה מחבל אכזיבה |
30 Acó, Afec y Rejob; en total, veintidós ciudades con sus poblados. | 30 ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן |
31 Esta fue la herencia asignada a los clanes de los hijos de Aser: las ciudades y sus poblados. | 31 זאת נחלת מטה בני אשר למשפחתם הערים האלה וחצריהן |
32 La sexta suerte le tocó a los clanes de la tribu de Neftalí. | 32 לבני נפתלי יצא הגורל הששי לבני נפתלי למשפחתם |
33 Su frontera partía de Jélef y de Elón Besaananím, y pasando por Adamí Ha Néqueb y Iabnel, hasta Lacúm, terminaba en el Jordán. | 33 ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל עד לקום ויהי תצאתיו הירדן |
34 Hacia el oeste, el límite doblaba hasta Aznot Tabor; de allí llegaba a Jucoc, y tocaba Zabulón por el sur, Aser por el oeste y el Jordán por el este. | 34 ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש |
35 Las ciudades fortificadas eran las siguientes: Siddím, Ser, Jamat, Racat, Genesaret, | 35 וערי מבצר הצדים צר וחמת רקת וכנרת |
36 Adamá, Ramá, Jasor, | 36 ואדמה והרמה וחצור |
37 Quedes, Edrei, En Jasor, | 37 וקדש ואדרעי ועין חצור |
38 Irón, Migdal El, Jorém, Bet Anat, Bet Semes: en total, diecinueve ciudades con sus poblados. | 38 ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן |
39 Esta fue la herencia asignada a los clanes de los hijos de Neftalí: las ciudades y sus poblados. | 39 זאת נחלת מטה בני נפתלי למשפחתם הערים וחצריהן |
40 La séptima suerte le tocó a los clanes de la tribu de Dan. | 40 למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי |
41 El territorio de su herencia comprendía Sorá, Estaol, Ir Semes, | 41 ויהי גבול נחלתם צרעה ואשתאול ועיר שמש |
42 Salbím, Aialón, Itlá, | 42 ושעלבין ואילון ויתלה |
43 Elón, Timná, Ecrón, | 43 ואילון ותמנתה ועקרון |
44 Eltequé, Guibetón, Baalat, | 44 ואלתקה וגבתון ובעלת |
45 Iehud, Bené Berac, Gat Rimón, | 45 ויהד ובני ברק וגת רמון |
46 Me Ha Iarcón y Racón, con el territorio que está enfrente de Jope. | 46 ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו |
47 Pero aquel territorio resultaba demasiado estrecho para los hijos de Dan, y por eso subieron a atacar a Lesem. La tomaron y la pasaron al filo de la espada; y una vez que la ocuparon, se establecieron en ella, llamándola Dan, por el nombre de su padre. | 47 ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם |
48 Esta fue la herencia de los clanes de la tribu de Dan: las ciudades y sus poblados. | 48 זאת נחלת מטה בני דן למשפחתם הערים האלה וחצריהן |
49 Cuando los israelitas terminaron de repartirse el territorio y de marcar sus límites, dieron una herencia en medio de ellos a Josué, hijo de Nun. | 49 ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם |
50 Como el Señor lo había ordenado, le asignaron la ciudad que él pidió, es decir, Timnat Séraj en la montaña de Efraím. El la reedificó y se estableció en ella. | 50 על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה |
51 Estas son las posesiones que el sacerdote Eleazar, Josué hijo de Nun y los jefes de familia de las tribus israelitas distribuyeron mediante un sorteo en Silo, en la presencia del Señor, a la entrada de la Carpa del Encuentro. Así se puso término a la repartición del país. | 51 אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ |