Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

1 Tesalonicenses 5


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA TINTORI
1 Hermanos, en cuanto al tiempo y al momento, no es necesario que les escriba.1 In quanto al tempo e al momento, non avete bisogno, o fratelli, che ve ne scriviamo;
2 Ustedes saben perfectamente que el Día del Señor vendrá como un ladrón en plena noche.2 perchè voi stessi sapete benissimo che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte;
3 Cuando la gente afirme que hay paz y seguridad, la destrucción caerá sobre ellos repentinamente, como los dolores de parto sobre una mujer embarazada, y nadie podrá escapar.3 quando infatti diranno: « pace e sicurezza » allora li sorprenderà improvvisamente la rovina, come le doglie del parto sorprendono la donna incinta, e non avranno scampo.
4 Pero ustedes, hermanos, no viven en las tinieblas para que ese Día los sorprenda como un ladrón:4 Ma voi, o fratelli, non siete nelle tenebre onde possa quel giorno sorprendervi come un ladro,
5 todos ustedes son hijos de la luz, hijos del día. Nosotros no pertenecemos a la noche ni a las tinieblas.5 voi tutti siete figli della luce, e figli del giorno. Noi non siamo della notte e dello tenebre,
6 No nos durmamos, entonces, como hacen los otros: permanezcamos despiertos y seamos sobrios.6 quindi cerchiamo non di dormire come gli altri, ma di vegliare, di essere sobrii;
7 Los que duermen lo hacen de noche, y también los que se emborrachan.7 perchè quei che dormono, dormono di notte, e quelli che s'inebriano, s'inebriano di notte.
8 Nosotros, por el contrario, seamos sobrios, ya que pertenecemos al día: revistámonos con la coraza de la fe y del amor, y cubrámonos con el caso de la esperanza de la salvación.8 Ma noi, che siamo (figlioli) del giorno, dobbiamo essere sobrii e indossare la corazza della fede e della carità, e portare per elmo la speranza della salute;
9 Porque Dios no nos destinó para la ira, sino para adquirir la salvación por nuestro Señor Jesucristo,9 perchè Dio non ci ha destinati all'ira, ma all'acquisto della salute pel Signore nostro Gesù Cristo,
10 que murió por nosotros, a fin de que, velando o durmiendo, vivamos unidos a él.10 il quale è morto per noi, affinchè, sia che vegliamo, sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.
11 Anímense, entonces, y estimúlense mutuamente, como ya lo están haciendo.11 Perciò consolatevi a vicenda e siate di edificazione l'uno all'altro, come state facendo.
12 Les rogamos, hermanos, que sean considerados con los que trabajan entre ustedes, es decir, con aquellos que los presiden en nombre del Señor y los aconsejan.12 Vi preghiamo, o fratelli, diaver riguardo a coloro che fati­cano tra di voi, vi governano nelSignore e vi istruiscono:
13 Estímenlos profundamente, y ámenlos a causa de sus desvelos. Vivan en paz unos con otros.13 abbiateli sommamente cari, a motivo delle loro fatiche, e vivete in pace con essi.
14 Los exhortamos también a que reprendan a los indisciplinados, animen a los tímidos, sostengan a los débiles, y sean pacientes con todos.14 V'esortiamo ancora, o fratelli, a correggere gl'inquieti, a consolare i pusillanimi, a sostenere i deboli, ad esser pazienti con tutti.
15 Procuren que nadie devuelve mal por mal. Por el contrario, esfuércense por hacer siempre el bien entre ustedes y con todo el mundo.15 Badate che nessuno renda ad un altro male per male; ma cercate sempre di far del bene tra di voi e verso di tutti.
16 Estén siempre alegres.16 Siate sempre allegri.
17 Oren sin cesar.17 Non cessate mai di pregare.
18 Den gracias a Dios en toda ocasión: esto es lo que Dios quiere de todos ustedes, en Cristo Jesús.18 In ogni cosa rendete grazie, perchè tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù riguardo a tutti voi.
19 No extingan la acción del Espíritu;19 Non spegnete lo Spirito.
20 no desprecien las profecías;20 Non disprezzate le profezie;
21 examínenlo todo y quédense con lo bueno.21 ma esaminate tutto e ritenete il bene.
22 Cuídense del mal en todas sus formas.22 Guardatevi da ogni apparenza di male.
23 Que el Dios de la paz los santifique plenamente, para que ustedes se conserven irreprochables en todo su ser –espíritu, alma y cuerpo– hasta la Venida de nuestro Señor Jesucristo.23 Lo stesso Dio della pace vi santifichi completamente, in modo che tutto il vostro spirito e anima e il corpo si conservino irreprensibili per quando verrà il Signore nostro Gesù Cristo.
24 El que los llama es fiel, y así lo hará.24 Chi vi chiama è fedele e farà anche questo.
25 Hermanos, rueguen también por nosotros.25 Fratelli, pregate per noi.
26 Saluden a todos los hermanos con un beso santo.26 Salutate tutti i fratelli col bacio santo.
27 Les recomiendo en nombre del Señor que hagan leer esta carta a todos los hermanos.27 Vi scongiuro pel Signore che questa lettera sia letta a tutti i santi fratelli.
28 La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con ustedes.28 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi. Così sia.